چهارم اردیبهشت 1314 و در نهمین سالروز تاجگذرای رضا شاه پهلوی و برای توسعه و تكمیل زبان فارسی و وضع واژه های جدید فارسی و جایگزین نمودن آنها به جای لغات بیگانه سازمانی به نام «فرهنگستان ایران» تأسیس یافت. به عنوان این فرهنگستان دقت کنید : فرهنگستان "ایران" و نه فرهنگستان زبان فارسی !  در این سازمان نخبه دانشمندان معاصر در رشته های مختلف عضویت یافتند. در همین روز ذكاء الملك فروغی رئیس الوزراء به ریاست فرهنگستان و ادیب السلطنه سمیعی و حاج سید نصرالله تقوی به نیابت ریاست انتخاب شدند. غلامعلی رعدی آذرخشی رئیس اداره انطباعات وزارت عارف با حفظ سمت به ریاست دبیرخانه برگزیده شد. فرهنگستان از تاریخ تأسیس به وضع لغات جدیدی پرداخت كه تدریجاً از این تاریخ ملاك كارها قرار گرفت . این فرهنگستان بعدها به فرهنگستان اول معروف شد. فرهنگستان ایران در بهمن 1315 نظام‌نامه‌ای برای بازبینی در اصطلاحات علمی‌ تصویب كرد و در آن راه و روش و ضوابط معادل‌یابی را تعیین نمود. تدابیر حاكم بر این نظام‌نامه‌، اتّخاذ طریقی سالم و معتدل‌، دور از تعصّب عرب‌زدایی و سره‌آفرینی و منطبق با طبیعت زبان انسانی و تحوّل و تطوّر در امر واژه گزینی بود؛ ازاین‌رو، عملكرد فرهنگستان در این حوزه موفّقیت‌آمیز بود و نتایج مصوّبات آن از اقبال عمومی خوبی برخوردار شد. فرهنگستان اوّل‌، با پیشگیری به‌موقع از آفتی كه به زبان فارسی روی آورده‌بود، وظیفۀ خود را ادا كرد.


یکی از تست‌های پذیرش در همگرایی فناوری ها این است که روش‌های این فناوری‌ها قابل مبادله است؛ یعنی، فناوری‌های زبانی باید کاربرد مستقیمی در توالی‌های زیستی داشته باشند. تا امروز ثابت شده بسیاری از روش‌های رایانه‌ای که به طور وسیع در مدل سازی زبان به کار می روند، کاربرد موفقی در توالی های زیستی از جمله مدل سازی مخفی مارکوف (Markov)، شبکه‌های عصبی و دیگر الگوریتم های یادگیری ماشینی داشته اند و سودمندی این روش را اثبات کرده اند. قدم بعدی، کاوش کامل تحلیل الهام گرفته شده از زبان شناسی در توالی زیستی است.

شباهت زیاد میان زیست شناسی و زبان، در توانایی آنها در زدن پل میان مقیاس‌های مختلف است؛ یعنی، از مقیاس اتمی و ساختار نانو گرفته تا ساختار میکرو و ماکروسکوپی. این امر موجب می‌شود که این علوم از همگرایی علوم دیگر سود ببرند. در شرایط ایده آل ما می‌توان ارتباط میان سیستم‌های پیچیده‌ی زیستی از جمله پیچیده‌ترین توانایی‌های انسان، یعنی توانایی‌های شناختی مغز نظیر حافظه را پیدا کرد و این کار را می‌توان با هریک از اتم های سازنده‌ی آنها انجام داد. در حال حاضر پیشرفت‌های سریع در همه مقیاس‌ها انجام می‌شود، و علت آن همگرایی فناوری هاست که به ما امکان می‌دهد داده‌های بیشتری در مورد سیستم‌های طبیعی نسبت به گذشته جمع‌آوری کنیم.


نامه ‏ای مربوط به شرکت‌کنندگان در آزمون دکتری زبان‏شناسی ورودی 96 که دانشجو یا دانش‌آموختۀ آزفا از دانشگاه‌های مختلف کشور هستند: نامه‌ای تنظیم شده است جهت احقاق حق آزفایی‌هایی که در کنکور دکتری اسفندماه 95 برای ورودی مهر 96 در رشتۀ زبان‌شناسی همگانی شرکت کرده‌اند. لطفاً ابتدا نامه را بخوانید. دوستانی که نامه را خواندند اگر با محتوای آن موافقند، چنانچه در کنکور زبان‌شناسی همگانی دکتری اسفند 95 برای ورودی مهر 96 شرکت کرده‌اند و فقط و منحصراً دانشجو یا دانش‌آموختۀ آزفا هستند، نام و نام خانوادگی و دانشگاه ارشد خود و رتبۀ خود را در آزمون مذکور به ایمیل azfa96atu@gmail.com  ارسال نمایند یا به شمارۀ 09371460366 پیامک بدهند و یا تماس حاصل نمایند. لطفاً ابتدا نامه را بخوانید. این نامه مربوط به پذیرش دکتری آزفا برای ورودی 96 دانشگاه علامه طباطبائی است. لطفاً این کامنت و نامۀ پیوست را به افرادی که آزفایی هستند و در کنکور دکتری مزبور شرکت کرده‏اند ارسال فرمائید.



بند اول منشور اخلاقی تیم ترویج زبانشناسی :

به افزایش روحیه‌ی مثبت‌نگری، خودباوری و اعتمادبه‌نفس خود و تیم اهمیت میدهیم، آن را به جامعه زبانشناسی تسری میبخشیم و با انگیزه دادن، شادابی تیم را بیمه میکنیم.




بازدید یک میلیونی وبلاگ تیم ترویج را به تمامی اعضای تیم به خصوص دوستانی که در تولید محتوای آن مشارکت داشتند و نیز بازدیدکنندگان وفادار وبلاگ تبریک عرض میکنیم.



تقویم ثبت‌نام و برگزاری برخی آزمون‌های سال 1396 دانشگاه‌ها و موسسات آموزش عالی کشور اعلام شد.

به گزارش ایسنا، سازمان سنجش آموزش کشور تقویم ثبت‌نام و برگزاری چهار آزمون مهم (کارشناسی، کارشناسی ارشد،‌ فنی حرفه‌ای کاردانی نظام جدید و کارشناسی ناپیوسته) سال 96 را منتشر کرد.

برگزاری آزمون کارشناسی ارشد در اردیبهشت 96

ثبت‌نام برای شرکت در آزمون دوره کارشناسی ارشد ناپیوسته 96 بدون در نظر گرفتن زمان تمدید شده از اول دی 95 از طریق سایت سازمان سنجش آموزش به نشانی www.sanjesh.org آغاز شده بود تا هفتم این ماه ادامه داشت. این آزمون در روزهای پنجشنبه و جمعه (هفتم و هشتم اردیبهشت ماه 96) برگزار می‌شود.

زمان برگزاری آزمون سراسری :
ثبت‌نام برای شرکت در آزمون سراسری 96 که از روز سه‌شنبه 19 بهمن 95 شروع شده بود تا روز پنج شنبه 28 این ماه ادامه داشت،‌ این آزمون در روزهای پنجشنبه و جمعه (پانزدهم و شانزدهم تیرماه 96) برگزار می‌شود.

آغاز ثبت نام آزمون فنی‌وحرفه‌ای کاردانی نظام جدید از اردیبهشت:
ثبت‌نام و انتخاب رشته در  آزمون فنی‌وحرفه‌ای کاردانی نظام جدید 96 نیز که از روز یکشنبه 24 اردیبهشت 96 شروع می‌شود تا یکشنبه 31 این ماه ادامه دارد،‌ این آزمون در روز جمعه 13 مردادماه 96 برگزار خواهد شد.

ثبت نام آزمون کارشناسی ناپیوسته از 7 خرداد:
ثبت‌نام و انتخاب رشته در آزمون کارشناسی ناپیوسته 96 از روز یکشنبه 7 خرداد 96 آغاز و بدون در نظر گرفتن مهلت تمدید شده تا روز شنبه 13 خرداد 96 ادامه دارد، این آزمون در روز جمعه 13 مرداد 96 برگزار می‌شود.


[http://www.aparat.com/v/Z0JOL]



یکشنبه 22 اسفند ماه جاری جشنی  به مناسبت افتتاح انتشارات لوگوس، نشرِ زبان، فرهنگ و اندیشه به میزبانی استاد سیدعلی اصغر سلطانی مدیر مسئول و مدیر این انتشاراتی، و با حضور تنی چند از اساتید حوزه های زبان و زبانشناسی در دانشکده علوم اجتماعی دانشگاه تهران برگزار شد.


مترجمان و ویراستارن عزیزی که تمایل به فعالیت در تیم حرفه ایهای ترجمه و ویراستاری ترویج را دارند ، فرم تقاضای همکاری صفحه پژوهیاری را در وبسایت علم زبان به صورت آنلاین پر کنند.

 کلیک کنید

 http://linguists2b.ir/research/researchasis/researchCoop.php?id=80



مشاور عالی سازمان سنجش آموزش کشور از انتشار نتیجه اولیه آزمون ورودی دکتری نیمه‌متمرکز در هفته آخر فروردین‌ماه 96 خبر داد.دکتر حسین توکلی در گفت‌وگو با ایسنا با اعلام این خبر اظهار کرد: ثبت‌نام برای شرکت در آزمون ورودی دوره دکتری (ph.d) نیمه‌متمرکز سال 96 دانشگاه‌ها و موسسات آموزش عالی از جمله دانشگاه آزاد اسلامی از روز سه‌شنبه، 16 آذرماه 95 از طریق سایت سازمان سنجش آموزش کشور آغاز شد و با در نظر گرفتن مهلت تمدیدشده در روز شنبه، 4 دی‌ماه 95 پایان یافت.
توکلی افزود: براساس برنامه زمانی پیش‌بینی شده آزمون ورودی دوره دکتری (ph.d) سال 96 در 7 گروه آموزشی در 244 کدرشته امتحانی برای تعداد 260 هزار و 520 داوطلب در روز جمعه، 6 اسفندماه 95 در یک نوبت و در 54 شهرستان مختلف کشور با نظم، کیفیت مطلوب و امنیت کامل مطابق برنامه زمانی پیش‌بینی شده برگزار شد.
مشاور عالی سازمان سنجش آموزش کشور اظهار کرد: بر اساس برنامه زمانی پیش‌بینی شده نتیجه اولیه آزمون به صورت کارنامه تنظیم و کارنامه تمام شرکت‌کنندگان در آزمون شامل نمرات خام، تراز ، نمره کل و... در هفته آخر فروردین‌ماه 96 از طریق سایت سازمان سنجش و آموزش کشور در اختیار داوطلبان قرار خواهد گرفت و بدیهی است داوطلبانی که مجاز به انتخاب رشته می‌شوند، می‌توانند در نیمه اول اردیبهشت‌ماه 96 اقدام به انتخاب رشته کنند.


دومین بازاندیشی جامع شورای مرکزی تیم ترویج، پیرو دومین جلسه شورا و نظر به غیبت سه نفر از اعضاء، به صورت مجازی شکل گرفت . اعضای شورا، نظرات خود را در خصوص جلسه ارائه دادند و پس از تبادل نظر، گزارش نهایی به صورت نتیجه‌ی این بازاندیشی تقدیم حضور اعضای تیم میگردد :

شرح  جلسه: جلسه‌ی شورای مرکزی، بنا به دعوت ماه پیش ریاست تیم ترویج، از اعضای شورا، در زمان مقرر تشکیل شد، با این وجود به جز مسئول ارتباطات تیم که به واسطه نزدیکی به محل جلسه امکان حضور داشتند، سایر اعضای شورا نتوانستند حاضر شوند. بنا بود در صورت حضور مسئول آموزش تیم در روز جمعه، جلسه ی دومی نیز برگزار شود که به دلیل فشردگی برنامه های ریاست تیم، این امر میسر نشد. در نهایت این جلسه با شرکت دو تن از پنج عضو شورا، رسمیت نیافت. امید میرود در آینده‌ای نزدیک امکان تشکیل جلسه‌ی رسمی شورا با حضور تمامی اعضای آن میسر شود.

ابتدا آقای کریمی  و خانم بابااحمدی، پس از مرور برنامه‌های خود، بر تلاش برای به ثمر رسیدن گفتمان ترویج زبانشناسی تاکید کردند. ضمنا دستاوردهای این تیم نظیر ایجاد حس تعامل، همدلی و مثبت اندیشی در بین دانش آموختگان و دانشجویان زبانشناسی، که بیشتر ناملموس مینماید و اینکه نعمتی است ناشناخته از برکات گردآمدن فرهیختگان دلسوز، تحسین شد. پس از آن عملکرد اعضا، به ویژه اعضای شورای مرکزی، شامل ریاست تیم و مسئول ارتباطات و اعضای غایب در جلسه، بررسی شد و با مقایسه فضای فعالیت تیم قبل و بعد از تشکیل شورای انتخابی، اقرار شد که فعالیت تمامی اعضای شورا آنگونه که بایسته است بر فعالیت بدنه تیم تاثیرگذار نبوده است و به احتمال قوی تغییر رویه  در شورا میتواند موتور محرک تیم در آینده باشد. از همین رو پیشنهاد شد که هر یک از اعضای تیم برنامه خود را جهت فعالیت در تیم مشخص کنند، و در صورت نیاز به نیروهای اجرایی، شخصا، و یا به پیشنهاد و راهنمایی سایر اعضای شورا، یک نفر را جهت تقویت فعالیتها به شورا معرفی کنند. در این بین ریاست تیم بر حضور فعالتر خود در جایگاه عالی تیم تاکید کردند. مسئول ارتباطات تیم نیز به همین ترتیب اعلام آمادگی کردند و مضافا تاکید داشتند که با توجه به شناختی که از بدنه تیم دارند، در امر نوآرایی و سازماندهی تیم به مدیریت تیم، خانم علیپور کمک کنند. بدیهی است اعلام موضع سایر اعضا پس از رویت گزارش جلسه محرز خواهد شد و حاضرین در جلسه از سایر اعضای شورا میخواهند در این خصوص برنامه و نظر خود را ارائه بفرمایند.

در ادامه نقاط ضعف تیم بررسی شد که از آن جمله میتوان بر ارتباط ضعیف با اساتید، ضعف ساختار و عدم پیگیری برنامه های مصوب پس از تشکیل شورا و پس از اولین جلسه اشاره کرد. به این منظور پیشنهاد شد علاوه بر بهره گرفتن از توان جامعه اساتید زبانشناسی، ساختار تیم مجددا نوآرایی شود، و اهدافی کوتاه مدت، مشخص، معین و زمان بندی شده و نیز ملموس و قابل حصول ارائه شود. از جمله برنامه های زیر پیشنهاد شد:

1- تولید محتوای وبسایت علم زبان، تکمیل بخشهای آن و به روز رسانی ساختار و امکانات سایت.

2- تقویت تیمهای استانی با تاکید بر کیفیت و کارایی تیمها.

3- تشکیل تیم حرفه ای ترجمه و ویراستاری به عنوان دو حوزه ی درآمدزا در تیم.

4- همکاری با سازمان میراث فرهنگی.

5- ثبت رسمی نام تیم.

در حاشیه جلسه و در فضای چهارمین همایش ملی صرف، حاضرین، جلسه ای برنامه ریزی نشده، کوتاه ولی مثبت از جنبه تعاملی آن با خانم دکتر روشن ریاست انجمن زبانشناسی داشتند. همچنین دیداری کوتاه با سرکار خانم دکتر شقاقی و دکتر مدرس خیابانی صورت گرفت که بنا به ضیق وقت، امکان صحبت در مورد فعالیتهای تیم پیدا نشد.

شرح دومین بازاندیشی جامع شورا :

این بازاندیشی پس از ارائه گزارش فوق در شورا، و به صورت مجازی همراه با کسب آرا و نظرات تمامی اعضا صورت گرفت، که به منظور پرهیز از اطاله مطلب، نتیجه آن به صورت مصوبات شورا تقدیم حضورتان میگردد :

1- به منظور رونق بیش از پیش فعالیت تیم ترویج و شورای مرکزی، نیروهای جدید و فعال به عنوان بازوهای اجرایی اعضای شورا، به این هسته مرکزی تیم اضافه شوند. همچنین به منظور استفاده از تجربیات پیشکسوتان این رشته، از تعدادی از اساتید جهت حضور در شورا به عنوان کادر مشورتی، دعوت شود. از همین طریق از اعضای تیم و جامعه زبانشناسی جهت حضور در شورای مرکزی دعوت به حضور میگردد.

2- اعضای جدید شورا و همچنین اعضای فعلی آن، به منظور از سرگیری فعالیت خود در سال جدید، محدوده زمانی و مکانی، و هچنین نوع فعالیت خود را مشخص کنند.

3-  ماهیت حقوقی تیم هرچه سریعتر تثبیت شود تا فعالیتهای تیم شفافتر، قانونیتر و رسمیتر گردد. به این منظور جناب آقای وهاب کریمی، مامور پیگیری فوری این امر گشتند.

4- مصوبات جلسه شامل : نوآرایی ساختار تیم و تشکیل تیمهای : پژوهشهای کاربردی زبانهای ایران، ترجمه و ویراستاری و تولید محتوا، تماما به تصویب دومین بازاندیشی جامع تیم ترویج زبانشناسی رسید. تمام این فعالیتها منوط به اجرای مصوبات پیشین است که امید میرود با یاری اعضای آتی شورا و بدنه تیم ترویج و تعامل مثبت جامعه زبانشناسی کشور، به تدریج این اهداف در سال 1396 محقق گردند.

 

با آرزوی کامیابی جامعه زبانشناسی کشور و بهروزی اعضای تیم ترویج در سال جدید


کنکور دکتری زبانشناسی 1396 برگزار شد

برای تبادل نظرات میتوانید از قسمت کامنتهای این پست استفاده کنید

همچنین میتوانید در گروه تلگرامی دکتری زبانشناسی با 450 عضو و در فضایی اکادمیک و بدون تبلیغات و ...  به تبادل نظر بپردازید

https://telegram.me/joinchat/Co6oLj3INStvqJ6RbZWKFA






دیدار ریاست تیم ترویج زبانشناسی سرکار خانم بابااحمدی و مسئول ارتباطات علمی تجاری تیم، آقای کریمی با ریاست انجمن زبانشناسی ایران، استاد روشن، در حاشیه چهارمین همایش ملی صرف بهمن 95





محورهای همایش:
اصول نظری فرهنگ‌نویسی یک‌زبانه و دوزبانه، گنج‌واژه‌نویسی، فرهنگ‌نویسی و نشر، فرهنگ‌نویسی و کاربران فرهنگ لغت، فرهنگ‌نویسی و زبان‌شناسی پیکره‌ای، فرهنگ‌نویسی الکترونیک

تاریخ‌های مهم:
تاریخ برگزاری: ۱۰ آبان ۱۳۹۶
مهلت ارسال اصل مقاله: ۳۱ اردیبهشت ۱۳۹۶
اعلام نتایج : ۱۵ تیر ۱۳۹۶

شیوه‌نامه تنظیم مقالات:
 مقاله ‏ها باید به زبان فارسی نوشته شده باشند.
 مقاله‏ ها باید حاصل تحقیقات نویسنده (یا نویسندگان) باشند، در نشریه دیگری منتشر نشده باشند و تا وقتی که داوری آنها در این مجله به پایان نرسیده است، به مجله دیگری ارسال نشوند.
 مقاله باید به‌ترتیب شامل این بخش‏ها باشد: عنوان (حد‏اکثر پانزده کلمه)؛ چکیده؛ واژه‌های کلیدی (حداکثر هشت واژه)؛ مقدمه؛ پیکره اصلی مقاله؛ بحث و نتیجه‌گیری؛ فهرست منابع.
متن مقاله باید با قلم Bzar و شمارۀ 13 نوشته شود و در‏قالب برنامهword تنظیم شود.
هر مقاله باید دارای چکیده انگلیسی با قلم Times New Roman با شماره قلم 12 در حد‏اکثر 250 کلمه در صفحه‏ای جدا و نیز پوشه‌ای جداگانه شامل عنوان مقاله، نام، مرتبه علمی، دانشگاه محل تدریس و‏یا تحصیل و نشانی پستی و نیز نشانی الکترونیک نویسنده (یا نویسندگان) باشد.
حجم مقاله با‏احتساب تمام اجزای آن نباید کمتر از 15 صفحه و بیشتر از 22 صفحه باشد.
 چکیده باید تصویری کلی از مقاله را در‏حدود دویست واژه، در‏اختیار خواننده قرار دهد و شامل بیان مسئله، هدف، روش تحقیق و یافته‌های پژوهش باشد.
مقدمه باید شامل موضوع مقاله، پیشینه تحقیق، مبانی نظری و تصویری کلی از ساختار مقاله باشد.
بخش‌های مختلف مقاله باید دارای شماره جداگانه باشند. بدیهی است مقاله با بخش 1 که به مقدمه اختصاص دارد، شروع می‌شود.
عنوان هر بخش اصلی و زیربخش‌ها باید با یک سطر سفید از بخش قبل، جدا و سیاه (بُلد) نوشته شود. سطر اول ذیل هر زیر بخش، بر خلاف سطر اول پاراگراف‌های دیگر، نباید با تورفتگی آغاز شود.
زیر‏بخش‌های هر مقاله نباید از سه لایه بیشتر باشد؛ مثلاً به‏صورت ۱.   ۱.۱.   ۲.۱.   ۱.۲.۱. 
 معادل لاتین واژه‌های تخصصی با قلم Times New Roman با شمارۀ قلم ۱۰، به‏صورت پا‏نوشت درج شود. هم‌چنین مطالب توضیحی‌ای که باید خارج‏از متن درج شوند، در پا‏نوشت بیایند. به‌جز اسامی خاص و نام اصول مطرح‌شده، سایر پانوشت‌های لاتین با حرف کوچک آغاز شوند.
شماره پانوشت‌ها در هر صفحه از شماره یک آغاز شود و به‌صورت مسلسل نباشد.
 در‏صورت استفاده از اختصارات ناآشنا، فهرست آنها قبل‏از اولین کار‏برد در پا‏نوشت ذکر شود.
 چنانچه نویسنده (یا نویسندگان) در تهیه مقاله از منابع مالی سازمان یا نهاد‏هایی خاص استفاده کرده‌اند و‏یا قصد تشکر از کسانی را دارند که در نگارش مقاله از آنان یاری گرفته‌اند، باید در اولین پا‏نوشت، این مطلب را ذکر کنند. برای مشخص کردن این پا‏نوشت از علامت ستاره استفاده شود. لازم است آدرس پست الکترونیک نویسنده (یا نویسندگان) برای مراجعه خوانندگان نوشته شود.

 علاقمندان به شرکت در این همایش می‌توانند مقالات خود را با رعایت شیوه تنظیم مقالات به آدرس ایمیل  Alzahra.Lexicographyconf@gmail.com  ارسال نمایند.
آدرس دبیرخانه: تهران، خیابان ده ونك، دانشگاه الزهرا(س)،  دانشکده ادبیات، گروه زبان¬شناسی
شماره تماس: ۸۸۰۴۸۹۳۵-۰۲۱


اطلاعیه معاونت حقوقی قوه قضائیه (اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی) درخصوص اعلام نتایج نهایی آزمون جذب مترجم رسمی سال 1394

بدینوسیله به اطلاع داوطلبان شرکت­کننده در آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه سال 1394 می‌رساند نتایج نهایی این آزمون بر روی سایت سازمان سنجش قابل مشاهده و دسترسی است.

برای مطالعه متن کامل اطلاعیه اینجا را کلیک بفرمایید



كارت‌ شركت در‌ آزمون‌ كلیه‌ داوطلبان‌ از روز سه‌شنبه مورخ 95/12/3 برای مشاهده و پرینت بر روی پایگاه اطلاع‌رسانی سازمان سنجش آموزش كشور به نشانی www.sanjesh.org قرار خواهد گرفت. لذا كلیه‌ داوطلبان‌ متقاضی شركت‌ در آزمون‌، برای پرینت كارت شركت در آزمون باید در تاریخ تعیین شده به شرح فوق به پایگاه اطلاع‌رسانی مذكور مراجعه نموده و با وارد نمودن اطلاعات شناسنامه‌ای (شامل نام‌خانوادگی و نام، كد ملی و تاریخ تولد) و یا اطلاعات ثبت‌نامی (شماره پرونده و كد پیگیری) از كارت شركت در آزمون پرینت تهیه نمایند و براساس تاریخ و آدرس تعیین شده بر روی كارت شركت در آزمون، به حوزه امتحانی مربوط مراجعه نمایند. بدیهی است كه برای شركت در جلسه آزمون، همراه داشتن پرینت كارت شركت در آزمون و هم چنین اصل كارت ملی یا اصل شناسنامه عكسدار و ارائه آن الزامی است. ضمناً سایر اطلاعات دیگر در برگ راهنمای شركت در آزمون كه همزمان با كارت شركت در آزمون بر روی سایت سازمان سنجش آموزش كشور قرار گرفته قابل پرینت و دریافت می‌باشد.

متن کامل اطلاعیه را در سایت سازمان سنجش مطالعه بفرمایید


به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عناوین آثار شایسته تقدیر سی و چهارمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران امروز (19 بهمن‌ماه) معرفی شدند.

ترجمه آواشناسی اکوستیک و شنیداری خانمها دکتر محمودزاده و  دکتر روح پرور ، اثر شایسته تقدیر زبانشناسی سی و چهارمین جایزه کتاب سال ایران 1395 انتخاب شد .

لینک خبر


گروه "ماشین زبان"،  با موضوع زبانشناسی رایانشی، وابسته به کانال تلگرامی تیم ترویج زبانشناسی ایجاد شد.


برای پیوستن به این گروه  جالب و جذاب روی  لینک زیر کلیک بفرمایید :

 https://t.me/joinchat/AAAAAECMzhkyP4AZm6qTFw


به اطلاع اهالی فرهیخته جامعه زبان و زبانشناسی کشور میرساند، وبسایت جامع علم زبان، پروژه ای از تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی، با همت تنی چند از دوستان فعال تیم، به طور کامل انجام، و رسما رونمایی شد. از ویژگیهای خاص این وبسایت که آن را از وبسایتهای مشابه متمایز میکند میتوان به موارد زیر اشاره کرد :

1. نخستین وبسایت تخصصی زبانشناسی به زبان فارسی در اینترنت. البته نسخه انگلیسی آن نیز در زمان مناسب رونمایی میگردد.
2. فضای متنی اختصاصی برای معرفی شاخه های مختلف رشته زبانشناسی در کشور، و همچنین معرفی حوزه های نظری، بین رشته ای و کاربردی این علم.
3. امکان فضای ثبت نام آنلاین دوره های نظری، مهارت شغلی و عمومی، و همچنین دوره های کنکور و مشاوره تحصیلات تکمیلی.
4. فضای مناسب جهت فعالیت آموزشی و پژوهشی اهالی علم زبان و زبانشناسی در کشور.
5. بخش اختصاصی به نام " دبستان پژوهش " جهت آموزش روش تحقیق.
6. بانک اختصاصی پایان نامه های زبانشناسی و رشته های زبان برای اولین بار در کشور.
7. بخشی ویژه جهت پیشنهاد معادل یا برابرنهاد واژگان به نام " پیشنهاد واژه " .
8. فضای اختصاصی جهت فعالیتهای پژوهشی، کاربردی و سازمانی تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی.
9. برای نخستین برای در کشور اختصاص بخشی ویژه ی تبلیغات مرتبط با حوزه های زبان و زبانشناسی به نام " نیازمندیهای زبانشناختی " .
10. رابط های کاربری مناسب جهت ارتباط موثر مخاطبان با وبسایت و فراهم کردن فضای تعامل بین تیم ترویج و افراد و سازمانها.
11. بخشی ویژه جهت اخبار زبانشناسی کشور به نام " تازه ها ".
12. بخشی اختصاصی جهت ارائه مطالب و یادداشتهای علمی مفید به نام " خواندنیها " .
13. بخشهای اختصاصی برای کانالهای مختلف چندرسانه ای.
14. اختصاص دو بخش مجزا برای طنز و کاریکاتور.
15. اختصاص بخشی مجزا جهت بارگیری  فایلهای مفید علمی به نام " دانلودسرا ".
16. وبسایت داینامیك با پنل مدیریت وبسایت توسط كاربران و مدیران سایت می باشد.
17. استفاده از تكنولوژی به روز  html5 ، css3 ، jquary در طراحی و کدنویسی آن.
18. وبسایت ریسپانسیو یا واکنشگرا بوده و روی دستگاه های مختلف موبایل، تبلت، كامپیوتر و ... بدون مشكل اجرا میشود.
19. طراحی زیبا و ساده و جذاب و کاربری آسان برای بازدیدکنندگان.






یک کتاب جدید به نام «زندگی پنهان درختان» (The Hidden Life of Trees) ادعا می‌کند که درختان می‌توانند با یکدیگر صحبت کنند. اما آیا واقعا همین‌طور است؟ پاسخ ساده این است که گیاهان قطعا با یکدیگر و دیگر جانداران مثل حشره‌ها تبادل اطلاعات می‌کنند.
آیا درختان با هم حرف می‌زنند؟
مثلا بوی چمنی را در نظر بگیرید که تازه کوتاه شده. بعضی از مواد شیمیایی که این بوها را تشکیل می‌دهند به گیاهان دیگر می‌گویند که برای یک حمله آماده باشند یا حشره‌های مهاجم را فرامی‌خوانند تا از آنها دفاع کنند. این بوهای احضارکننده در واقع می‌توانند نقش یک فریاد هشدار یا کمک را داشته باشند.
وقتی عفونت به گیاهان آسیب می‌زند یا خورده می‌شوند، آنها مجموعه‌ای از مولکول‌های فرار را در هوای اطراف‌شان آزاد می‌کنند.
گیاهان اطراف وقتی در معرض این مواد شیمیایی قرار می‌گیرند، مقاومت‌شان در مقابل حمله افزایش می‌یابد. مثلا آنها سم‌ها یا ماده‌هایی تولید می‌کنند که هضم‌شان را سخت‌تر می‌کند.
این تغییرات معمولا بلافاصله اتفاق نمی‌افتد، اما ژن‌های مربوطه بسیار زودتر فعال می‌شوند. همچنین شواهدی وجود دارد که نشان می‌دهد مواد شیمیایی که گیاهان یک مکان خاص آزاد می‌کنند، با مواد شیمیایی همان گیاهان در یک مکان دیگر فرق دارد.
در نتیجه، به نظر می‌رسد که اگر گیاهان با هم حرف می‌زنند، حتی زبان یا حداقل لهجه‌های منطقه‌ای هم دارند.
آیا این واقعا ارتباط است؟ دقیقا نمی‌دانیم که آزاد کردن مواد شیمیایی با هدف انتقال اطلاعات به یک گیاه دیگر انجام می‌شود یا خیر. مثلا ما به مواد شیمیایی که پیاز در حال سرخ شدن آزاد می‌کند، واکنش نشان می‌دهیم، اما این به این معنی نیست که پیاز با ما صحبت می‌کند.
البته انتقال اطلاعات بین درختان فقط از طریق هوا انجام نمی‌شود. اکثر گیاهان با قارچ‌های خاکی یک رابطه هم‌زیستی دارند. این قارچ‌های جنگلی که روی سطح زمین می‌بینیم تنها پس از تولید مثل آنها بیرون می‌زنند. قارچ واقعی لایه‌ای از سلول‌های درازی است که در کف جنگل پراکنده شده‌اند.
درختان شکر قارچ‌ها را فراهم می‌کنند و قارچ‌ها هم به درختان کمک می‌کنند تا آب و مواد مغذی خاک را جمع‌آوری کنند. بسیاری از گیاهان می‌توانند در زیر زمین به کمک سلول‌های قارچ به هم متصل شوند.
گاهی اوقات وقتی یک گیاه آسیب می‌بیند، گیاهان دیگری که از طریق قارچ خاک به آن متصل هستند، از خودشان در مقابل حمله‌های آینده محافظت می‌کند. اما درختانی که در فاصله یکسان قرار دارند ولی متصل نیستند، برای حمله آماده نمی‌شوند. این شبکه قارچی یک روش ارتباطی دیگر است؛ یک Wood Wide Web واقعی.
قارچ‌ها به درختان کمک می‌کنند تا با هم ارتباط برقرار کنند، اما شاید این کار را به خاطر خودشان انجام می‌دهند. و این شاید شامل کمک به تولیدکنندگان خودشان هم بشود.
اطلاعاتی که برای اعضای خانواده و دوستان ارسال می‌شود شاید برای سود ناقل پیام، به یک شخص ثالث غیرمرتبط هم منتقل شود. به این ترتیب، قارچ‌ها کمی شبیه به یک شبکه اجتماعی هستند و به پست‌های کاربران‌شان گوش داده و از آنها سود می‌برند.
حالا برمی‌گردیم به همان سوالی که آیا هیچ‌یک از این موارد، به معنی ارتباط واقعی بین درختان و گیاهان هست یا نه. هر چیزی که باعث شود به گیاهان فکر کنیم، خوب است، اما شاید اگر بخواهیم درختان شبیه به ما نظر برسند، باعث می‌شود که ماهیت اصلی آن را نادیده بگیریم.


انتشار ویدئویی از صحنه پنالتی کیوان امرایی به مهدی رحمتی در بازی استقلال و صبا به چالشی  برای فوتبال ایران تبدیل شد. داور به سمت رحمتی می‌رود چند کلمه‌ای به رحمتی می‌گوید. رحمتی روی خط دروازه می‌ایستد، دعایش را می‌خواند، برمی‌گردد، شیرجه می‌زند و توپ امرایی را می‌گیرد. همین سیر معنایش می‌شود صعود استقلال به یک مرحله بالاتر در جام حذفی.

با انتشار این ویدئو اما فوتبال ایران به شوک بزرگی فرو رفته. اولین روایت از ویدئو، این بوده است: «داور به رحمتی می‌گوید محکم به چپ!» یعنی دقیقا همان سمتی که لحظه‌ای بعد پنالتی زده می‌شود. این یعنی داور جهت پنالتی امرایی را به رحمتی گفته است. این یعنی او می‌خواسته استقلال ببرد.

روایت دوم را اما از این صحنه، منتسب به نوید مظفری می‌کنند؛ داور بین‌المللی بازنشسته فوتبال ایران. او درباره این ویدئو کاملا سمت داور را می‌گیرد. مظفری اعتقاد دارد که داور در این صحنه گفته است: «محکم بچرخ» معنایش هم این است: «دعایت را که خواندی سریع برگرد. رحمتی عادت دارد با خواندن دعایی طولانی، تمرکز پنالتی‌زن حریف را به هم بزند. برای همین صالحی داشته به او تذکر می‌داده که بازی را از وقفه نیندازد.» این روایت را خود امرایی هم تایید می‌کند و می‌گوید: «آخر داور از کجا می‌دانسته من توپ را قرار است کجا بزنم که جایش را به رحمتی بگوید؟!»

ویدئوی مذکور را در اینجا میبینید :

[http://www.aparat.com/v/p4HGq]


کاش پیش از رسانه ای کردن و جنجالی شدن این موضوع و یا حتی پس از آن، یک مشورت با اهل آن، یعنی متخصص لب خوانی انجام میدادند. متخصصینی که بعضا به اصول زبان و ارتباط آن با زبان اشاره و حرکات بدن آگاهی نیز دارند.


ترجمه قرآن قدس، نمونه‌ای روشن از یک ترجمه بسیار دقیق و آگاهانه از قرآن است و از نظر تاریخ، زبان و اتیمولوژی نیز از ارزش‌های ویژه و کم‌مانندی برخوردار است.
اهمیت آن در این است که مشخص شد قدیمی‌ترین ترجمه فارسی از قرآن است که تا‌کنون باقی مانده‌. خط آن کوفی است، اما با جوهر رنگی اعراب‌گذاری شده‌ است، اعراب‌گذاری روی خط کوفی (حیره‌ای)، خود بر اهمیت این اثر می‌افزاید، اما از همه مهمتر اینکه در ترجمه فارسی آن، واژگان بسیار زیادی از زبان پهلوی وجود دارد و حتی بدیهی‌ترین واژگان عربی مانند کافر و مومن نیز به صورت کژاندیشان و باورداران ترجمه شده‌ است که نشان می‌دهد در زمان ترجمه این قرآن، مردم هنوز با بدیهی‌ترین واژگان عربی آشنا نبوده‌اند.
دوم اینکه در این قرآن کلماتی مانند بهشت و بد به صورت گهشت و گد نوشته شده که نشان می‌دهد که در فارسی میانه حرف «گ» نه تنها در آخر کلمات (مانند خانگ = خانه) بلکه در ابتدای کلمات نیز حذف و یا تبدیل شده‌ است. این نسخه نیز همانند نسخه‌های اولین قرآن‌ها نشان می‌دهد قرآن‌های اولیه دارای شماره آیه و سوره نبوده‌اند.
زبان ترجمه این قرآن کهن به زبان سیستانی است. در پایین صفحه‌های کتاب برابری واژگان ترجمه کهن و فارسی نو آورده شده‌ است. باید توجه کرد که در این نسخه و همه نسخه‌های قدیمی نقطه نداشتن بعضی واژگان مانند: نپذیرفتن (نپدیرفتن)- حشنود= خشنود و... و یا نگارش متفاوت مانند جهن (جهان)، بگه (بگو)، ورتا شید (ورپاشید)، ترسید (تا رسید) نشانه غلط نگارشی است و نه اینکه در آن دوره بدان گونه سخن می‌گفته‌اند. 


گشت ارشاد زبان  فارسی  (به قلم رضا عرب، دانشجوی دکتری دانشگاه گریفیث استرالیا) :

نگاهی به زبان وجود دارد که با وسواسی زیاد بر لزوم “درست نویسی” تاکید می کند. در این نظرگاه فارسی ناموسی است که باید حفظ و حراست شود. معمولاً گمان می‌کنند آنچه افراد با خاستگاه‌های متفاوت قومی، طبقاتی، و… از زبان بروز می‌دهند و معنا را نیز منتقل می‌کنند غلط است. همچنین، از واژه‌هایی که از زبان‌های دیگر قرض گرفته می‌شود نالان‌اند. از هنگامی که ارتباطات فارسی زبانان بیشتر در فضای مجازی رخ می‌دهد، تعداد زیادی از افراد نیز خواسته یا ناخواسته در امتداد چنین کوششی اهتمام کرده‌اند. می‌توان این گروه از افراد را «گشتِ ارشاد زبان» نامید. انجیل یا آئین نامه این گشت ارشاد نیز تالیف مرحوم ابوالحسن نجفی است تحت عنوان «غلط ننویسیم» (مرحوم نجفی مترجم و ادیب بزرگی بود، اما برخی از روی غفلت او را زبان‌شناس هم نامیده‌اند – برای توضیح بیشتر مقاله اول باطنی را ببینید). طبیعتاً سردمدار چنین کوششی، ویراستاران هستند که به اقتضای شغل باید نوشته‌های نویسندگان را سره سازند، اما این مسئله محدود به آن‌ها نیست و چنین رفتارهایی بیش از این روی می دهد. چنین کوششی در ایرانِ جدید از فتحعلی آخوندزاده و کسروی در دوران مشروطه و اوایل حکومت رضاشاه آغاز می‌شود، و همیشه هم در پیوند با شکوه آریایی و عظمت ایرانی بوده است. همانطور که آریایی گرایی و ناسیونالیسم خریدار دارد و نقد ناسیونالیسم کمتر دیده می‌شود، کتاب و ایده‌های موهوم همچون «غلط ننویسیم» محبوب می‌شود، اما نقد زبانشناسان ایرانی بر غیرعلمی و غیرعملی بودن این ایده‌ها نه دیده می‌شود و نه خوانده می‌شود. از بزرگان زبان‌شناسی ایرانی که نقدی (معمولاً سهمگین) نوشته‌اند می‌توان به دکتر باطنی یا دکتر حق‌شناس اشاره کرد. حتی کتب باقی زبانشناسان ایرانی همچون «تاریخ زبان فارسی» نوشته پرویز ناتل خانلری (۱۳۴۸) هم پر از فراست نسبت به زبان است که در کتابی غیرعلمی همچون «غلط ننویسیم» غایب است. 


 بزرگترین واقعه آموزش زبان از ۲۰ تا ۲۲ بهمن ۹۵ در تهران برگزار خواهد شد.
 
از جمله سخنرانان اصلی شرکت کننده در این کنفرانس میتوان از Jeremy Harmer نام برد که معرف حضور همگان هست. از دیگر سخنرانان Chuck Sandy نویسنده کتابهای Connect ، آقای دکتر حسین فرهادی و آقای دکتر مطلب زاده، Ken Wilson و خانم Carol Read متخصص در آموزش کودکان و نوجوان و سرکار خانم بیتا رضایی مدرس رسمی دوره های تربیت مدرس دانشگاه کمبریج )CELTA و Delta)  نام برد.  ثبت نام کنفرانس از طریق سایت کنفرانس به آدرس
 www.ielta2017.com
انجام می شود. شرکت در این کنفرانس بین المللی فرصتی برای دیدار با  اهل فن و برقراری ارتباطات جدید کاری و بین المللی است.

با سپاس از سرکار خانم محبوبه فغانزاده برای ارسال این خبر


دوستان عزیز  برای سفارش کتابهای انتشارات کتابخانه فرهنگ،

 شامل کتابهای ارشد و دکتری زبانشناسی و کتابهای زبان عمومی و استعداد تحصیلی کلیه رشته ها،

 از طریق کانال تیم ترویج زبانشناسی،  به این شیوه اقدام بفرمایید :

ابتدا لیست کتابها و مشخصات و توضیحات مختصر آنها را که در گروههای ارشد و دکتری و همینطور در کانال موجود هست را مطالعه بفرمایید و کتابهای مورد نظر خودتان را انتخاب کنید.

 سپس به آیدی ادمین کانال، آقای کریمی، پیام داده : @vahaab ، و یا شماره تماس 09109307019 ،   آدرس و کدپستی و شماره تماس و نام خود را به همراه عناوین کتابهای موردنظرتان به ایشان اعلام کنید.

منتظر پاسخ ایشان باشید. به محض اینکه فرصت کنند پاسخ  خواهند داد.

 سپس با هماهنگی ایشان، هزینه کتاب را واریز کنید و منتظر دریافت کتاب به آدرسی که اعلام کرده اید باشید.

 ظرف چند روز کتابها به آدرس شما ارسال خواهند شد.

دقت کنید که مشخصاتی که قید شده، شامل نام کتابها، آدرس، کدپستی و شماره تماس را حتما قید کرده باشید.


ارسال شده توسط: سعید ارجمندی ۳۰ دی ۹۵ ساعت ۱۶:۰۰

لکنت زبان بیش از آن که یک مشکل مکانیکی باشد یک مشکل مغزی است و این در حالی است که پیش از این اکثر محققان تصور می کردند که لکنت زبان بخاطر نقض هایی در تار های صوتی و زبان است اما مطالعه جدیدی با رد این ادعا مشکل اصلی را کاهش جریان خون در ناحیه بروکا مغز دانسته است.. در ادامه برای با میهن پست همراه شوید.
لکنت زبان ناهنجاری آزار دهنده ای است که در اطراف ما نیز افرادی به آن دچار هستند تقریبا تا به امروز دلایل اثبات شده ای برای این ناهنجاری شناخته نشده است اما اکثر محققان در تئوری ها و یافته های خود دلیل این امر را وجود نقض در قسمت های مرتبط با تکلم از قبیل زبان و تار های صوتی دانسته اند ، اما به تازگی در تحقیقی که نتایج آن در مجله Human Brain Mappinبذg به چاپ رسیده است این تئوری ها تا حد زیادی رد شده است چرا که طبق این تحقیق علت لکنت زبان ، کاهش جریان خون در ناحیه بروکا مغز است به عبارت دیگر علت این ناهنجاری بیش از آن که مکانیکی باشد به نقض مغز مربوط است. در این مطالعه از مغز ۲۶ فرد مبتلا به ناهنجاری و ۳۶ فرد سالم تصویربرداری رزونانس مغناطیسی (MRI) جریان خون انجام گرفته است و مشاهده شده در افراد مبتلا ، جریان خون در ناحیه بروکا با کاهش همراه بوده است.
جالب است بدانید که ناحیه بروکا در لوب پیشانی سمت چپ قرار دارد و به تکلم اختصاص دارد. ناحیه ورنیکه در لوب گیجگاهی سمت چپ قرار دارد و به فهم زبان مربوط است. آسیب در ناحیه بروکا اگر چه سخن گفتن را دشوار می سازد ولی فهم سخنان دیگران را با دشواری رو به رو نمی سازد و آسیب در ناحیه ورنیکه موجب اشکال در فهم سخنان دیگران می گردد.
منبع : dailymail 


  • تعداد صفحات :28
  • 1  
  • 2  
  • 3  
  • 4  
  • 5  
  • 6  
  • 7  
  • ...  
تیم ترویج زبانشناسی

در اول بهمن 94 پس از 4 سال فعالیت مستمر وبلاگ زبانشناسان آینده، تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی با هدف کارآفرینی در این رشته و به واسطه تحرک این وبلاگ در فضای مجازی کشور تشکیل شد و فعالیت عملی خود را به فضای واقعی آورد تا سرانجام این وبلاگ به هدف خود رسیده باشد.
***************
کانال تلگرام https://telegram.me/linguists2b
صفحه فیسبوک https://www.facebook.com/linguists2b


آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :