به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عناوین آثار شایسته تقدیر سی و چهارمین دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران امروز (19 بهمن‌ماه) معرفی شدند.

ترجمه آواشناسی اکوستیک و شنیداری خانمها دکتر محمودزاده و  دکتر روح پرور ، اثر شایسته تقدیر زبانشناسی سی و چهارمین جایزه کتاب سال ایران 1395 انتخاب شد .

لینک خبر


گروه "ماشین زبان"،  با موضوع زبانشناسی رایانشی، وابسته به کانال تلگرامی تیم ترویج زبانشناسی ایجاد شد.


برای پیوستن به این گروه  جالب و جذاب روی  لینک زیر کلیک بفرمایید :

 https://t.me/joinchat/AAAAAECMzhkyP4AZm6qTFw


به اطلاع اهالی فرهیخته جامعه زبان و زبانشناسی کشور میرساند، وبسایت جامع علم زبان، پروژه ای از تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی، با همت تنی چند از دوستان فعال تیم، به طور کامل انجام، و رسما رونمایی شد. از ویژگیهای خاص این وبسایت که آن را از وبسایتهای مشابه متمایز میکند میتوان به موارد زیر اشاره کرد :

1. نخستین وبسایت تخصصی زبانشناسی به زبان فارسی در اینترنت. البته نسخه انگلیسی آن نیز در زمان مناسب رونمایی میگردد.
2. فضای متنی اختصاصی برای معرفی شاخه های مختلف رشته زبانشناسی در کشور، و همچنین معرفی حوزه های نظری، بین رشته ای و کاربردی این علم.
3. امکان فضای ثبت نام آنلاین دوره های نظری، مهارت شغلی و عمومی، و همچنین دوره های کنکور و مشاوره تحصیلات تکمیلی.
4. فضای مناسب جهت فعالیت آموزشی و پژوهشی اهالی علم زبان و زبانشناسی در کشور.
5. بخش اختصاصی به نام " دبستان پژوهش " جهت آموزش روش تحقیق.
6. بانک اختصاصی پایان نامه های زبانشناسی و رشته های زبان برای اولین بار در کشور.
7. بخشی ویژه جهت پیشنهاد معادل یا برابرنهاد واژگان به نام " پیشنهاد واژه " .
8. فضای اختصاصی جهت فعالیتهای پژوهشی، کاربردی و سازمانی تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی.
9. برای نخستین برای در کشور اختصاص بخشی ویژه ی تبلیغات مرتبط با حوزه های زبان و زبانشناسی به نام " نیازمندیهای زبانشناختی " .
10. رابط های کاربری مناسب جهت ارتباط موثر مخاطبان با وبسایت و فراهم کردن فضای تعامل بین تیم ترویج و افراد و سازمانها.
11. بخشی ویژه جهت اخبار زبانشناسی کشور به نام " تازه ها ".
12. بخشی اختصاصی جهت ارائه مطالب و یادداشتهای علمی مفید به نام " خواندنیها " .
13. بخشهای اختصاصی برای کانالهای مختلف چندرسانه ای.
14. اختصاص دو بخش مجزا برای طنز و کاریکاتور.
15. اختصاص بخشی مجزا جهت بارگیری  فایلهای مفید علمی به نام " دانلودسرا ".
16. وبسایت داینامیك با پنل مدیریت وبسایت توسط كاربران و مدیران سایت می باشد.
17. استفاده از تكنولوژی به روز  html5 ، css3 ، jquary در طراحی و کدنویسی آن.
18. وبسایت ریسپانسیو یا واکنشگرا بوده و روی دستگاه های مختلف موبایل، تبلت، كامپیوتر و ... بدون مشكل اجرا میشود.
19. طراحی زیبا و ساده و جذاب و کاربری آسان برای بازدیدکنندگان.






یک کتاب جدید به نام «زندگی پنهان درختان» (The Hidden Life of Trees) ادعا می‌کند که درختان می‌توانند با یکدیگر صحبت کنند. اما آیا واقعا همین‌طور است؟ پاسخ ساده این است که گیاهان قطعا با یکدیگر و دیگر جانداران مثل حشره‌ها تبادل اطلاعات می‌کنند.
آیا درختان با هم حرف می‌زنند؟
مثلا بوی چمنی را در نظر بگیرید که تازه کوتاه شده. بعضی از مواد شیمیایی که این بوها را تشکیل می‌دهند به گیاهان دیگر می‌گویند که برای یک حمله آماده باشند یا حشره‌های مهاجم را فرامی‌خوانند تا از آنها دفاع کنند. این بوهای احضارکننده در واقع می‌توانند نقش یک فریاد هشدار یا کمک را داشته باشند.
وقتی عفونت به گیاهان آسیب می‌زند یا خورده می‌شوند، آنها مجموعه‌ای از مولکول‌های فرار را در هوای اطراف‌شان آزاد می‌کنند.
گیاهان اطراف وقتی در معرض این مواد شیمیایی قرار می‌گیرند، مقاومت‌شان در مقابل حمله افزایش می‌یابد. مثلا آنها سم‌ها یا ماده‌هایی تولید می‌کنند که هضم‌شان را سخت‌تر می‌کند.
این تغییرات معمولا بلافاصله اتفاق نمی‌افتد، اما ژن‌های مربوطه بسیار زودتر فعال می‌شوند. همچنین شواهدی وجود دارد که نشان می‌دهد مواد شیمیایی که گیاهان یک مکان خاص آزاد می‌کنند، با مواد شیمیایی همان گیاهان در یک مکان دیگر فرق دارد.
در نتیجه، به نظر می‌رسد که اگر گیاهان با هم حرف می‌زنند، حتی زبان یا حداقل لهجه‌های منطقه‌ای هم دارند.
آیا این واقعا ارتباط است؟ دقیقا نمی‌دانیم که آزاد کردن مواد شیمیایی با هدف انتقال اطلاعات به یک گیاه دیگر انجام می‌شود یا خیر. مثلا ما به مواد شیمیایی که پیاز در حال سرخ شدن آزاد می‌کند، واکنش نشان می‌دهیم، اما این به این معنی نیست که پیاز با ما صحبت می‌کند.
البته انتقال اطلاعات بین درختان فقط از طریق هوا انجام نمی‌شود. اکثر گیاهان با قارچ‌های خاکی یک رابطه هم‌زیستی دارند. این قارچ‌های جنگلی که روی سطح زمین می‌بینیم تنها پس از تولید مثل آنها بیرون می‌زنند. قارچ واقعی لایه‌ای از سلول‌های درازی است که در کف جنگل پراکنده شده‌اند.
درختان شکر قارچ‌ها را فراهم می‌کنند و قارچ‌ها هم به درختان کمک می‌کنند تا آب و مواد مغذی خاک را جمع‌آوری کنند. بسیاری از گیاهان می‌توانند در زیر زمین به کمک سلول‌های قارچ به هم متصل شوند.
گاهی اوقات وقتی یک گیاه آسیب می‌بیند، گیاهان دیگری که از طریق قارچ خاک به آن متصل هستند، از خودشان در مقابل حمله‌های آینده محافظت می‌کند. اما درختانی که در فاصله یکسان قرار دارند ولی متصل نیستند، برای حمله آماده نمی‌شوند. این شبکه قارچی یک روش ارتباطی دیگر است؛ یک Wood Wide Web واقعی.
قارچ‌ها به درختان کمک می‌کنند تا با هم ارتباط برقرار کنند، اما شاید این کار را به خاطر خودشان انجام می‌دهند. و این شاید شامل کمک به تولیدکنندگان خودشان هم بشود.
اطلاعاتی که برای اعضای خانواده و دوستان ارسال می‌شود شاید برای سود ناقل پیام، به یک شخص ثالث غیرمرتبط هم منتقل شود. به این ترتیب، قارچ‌ها کمی شبیه به یک شبکه اجتماعی هستند و به پست‌های کاربران‌شان گوش داده و از آنها سود می‌برند.
حالا برمی‌گردیم به همان سوالی که آیا هیچ‌یک از این موارد، به معنی ارتباط واقعی بین درختان و گیاهان هست یا نه. هر چیزی که باعث شود به گیاهان فکر کنیم، خوب است، اما شاید اگر بخواهیم درختان شبیه به ما نظر برسند، باعث می‌شود که ماهیت اصلی آن را نادیده بگیریم.


انتشار ویدئویی از صحنه پنالتی کیوان امرایی به مهدی رحمتی در بازی استقلال و صبا به چالشی  برای فوتبال ایران تبدیل شد. داور به سمت رحمتی می‌رود چند کلمه‌ای به رحمتی می‌گوید. رحمتی روی خط دروازه می‌ایستد، دعایش را می‌خواند، برمی‌گردد، شیرجه می‌زند و توپ امرایی را می‌گیرد. همین سیر معنایش می‌شود صعود استقلال به یک مرحله بالاتر در جام حذفی.

با انتشار این ویدئو اما فوتبال ایران به شوک بزرگی فرو رفته. اولین روایت از ویدئو، این بوده است: «داور به رحمتی می‌گوید محکم به چپ!» یعنی دقیقا همان سمتی که لحظه‌ای بعد پنالتی زده می‌شود. این یعنی داور جهت پنالتی امرایی را به رحمتی گفته است. این یعنی او می‌خواسته استقلال ببرد.

روایت دوم را اما از این صحنه، منتسب به نوید مظفری می‌کنند؛ داور بین‌المللی بازنشسته فوتبال ایران. او درباره این ویدئو کاملا سمت داور را می‌گیرد. مظفری اعتقاد دارد که داور در این صحنه گفته است: «محکم بچرخ» معنایش هم این است: «دعایت را که خواندی سریع برگرد. رحمتی عادت دارد با خواندن دعایی طولانی، تمرکز پنالتی‌زن حریف را به هم بزند. برای همین صالحی داشته به او تذکر می‌داده که بازی را از وقفه نیندازد.» این روایت را خود امرایی هم تایید می‌کند و می‌گوید: «آخر داور از کجا می‌دانسته من توپ را قرار است کجا بزنم که جایش را به رحمتی بگوید؟!»

ویدئوی مذکور را در اینجا میبینید :

[http://www.aparat.com/v/p4HGq]


کاش پیش از رسانه ای کردن و جنجالی شدن این موضوع و یا حتی پس از آن، یک مشورت با اهل آن، یعنی متخصص لب خوانی انجام میدادند. متخصصینی که بعضا به اصول زبان و ارتباط آن با زبان اشاره و حرکات بدن آگاهی نیز دارند.


ترجمه قرآن قدس، نمونه‌ای روشن از یک ترجمه بسیار دقیق و آگاهانه از قرآن است و از نظر تاریخ، زبان و اتیمولوژی نیز از ارزش‌های ویژه و کم‌مانندی برخوردار است.
اهمیت آن در این است که مشخص شد قدیمی‌ترین ترجمه فارسی از قرآن است که تا‌کنون باقی مانده‌. خط آن کوفی است، اما با جوهر رنگی اعراب‌گذاری شده‌ است، اعراب‌گذاری روی خط کوفی (حیره‌ای)، خود بر اهمیت این اثر می‌افزاید، اما از همه مهمتر اینکه در ترجمه فارسی آن، واژگان بسیار زیادی از زبان پهلوی وجود دارد و حتی بدیهی‌ترین واژگان عربی مانند کافر و مومن نیز به صورت کژاندیشان و باورداران ترجمه شده‌ است که نشان می‌دهد در زمان ترجمه این قرآن، مردم هنوز با بدیهی‌ترین واژگان عربی آشنا نبوده‌اند.
دوم اینکه در این قرآن کلماتی مانند بهشت و بد به صورت گهشت و گد نوشته شده که نشان می‌دهد که در فارسی میانه حرف «گ» نه تنها در آخر کلمات (مانند خانگ = خانه) بلکه در ابتدای کلمات نیز حذف و یا تبدیل شده‌ است. این نسخه نیز همانند نسخه‌های اولین قرآن‌ها نشان می‌دهد قرآن‌های اولیه دارای شماره آیه و سوره نبوده‌اند.
زبان ترجمه این قرآن کهن به زبان سیستانی است. در پایین صفحه‌های کتاب برابری واژگان ترجمه کهن و فارسی نو آورده شده‌ است. باید توجه کرد که در این نسخه و همه نسخه‌های قدیمی نقطه نداشتن بعضی واژگان مانند: نپذیرفتن (نپدیرفتن)- حشنود= خشنود و... و یا نگارش متفاوت مانند جهن (جهان)، بگه (بگو)، ورتا شید (ورپاشید)، ترسید (تا رسید) نشانه غلط نگارشی است و نه اینکه در آن دوره بدان گونه سخن می‌گفته‌اند. 


گشت ارشاد زبان  فارسی  (به قلم رضا عرب، دانشجوی دکتری دانشگاه گریفیث استرالیا) :

نگاهی به زبان وجود دارد که با وسواسی زیاد بر لزوم “درست نویسی” تاکید می کند. در این نظرگاه فارسی ناموسی است که باید حفظ و حراست شود. معمولاً گمان می‌کنند آنچه افراد با خاستگاه‌های متفاوت قومی، طبقاتی، و… از زبان بروز می‌دهند و معنا را نیز منتقل می‌کنند غلط است. همچنین، از واژه‌هایی که از زبان‌های دیگر قرض گرفته می‌شود نالان‌اند. از هنگامی که ارتباطات فارسی زبانان بیشتر در فضای مجازی رخ می‌دهد، تعداد زیادی از افراد نیز خواسته یا ناخواسته در امتداد چنین کوششی اهتمام کرده‌اند. می‌توان این گروه از افراد را «گشتِ ارشاد زبان» نامید. انجیل یا آئین نامه این گشت ارشاد نیز تالیف مرحوم ابوالحسن نجفی است تحت عنوان «غلط ننویسیم» (مرحوم نجفی مترجم و ادیب بزرگی بود، اما برخی از روی غفلت او را زبان‌شناس هم نامیده‌اند – برای توضیح بیشتر مقاله اول باطنی را ببینید). طبیعتاً سردمدار چنین کوششی، ویراستاران هستند که به اقتضای شغل باید نوشته‌های نویسندگان را سره سازند، اما این مسئله محدود به آن‌ها نیست و چنین رفتارهایی بیش از این روی می دهد. چنین کوششی در ایرانِ جدید از فتحعلی آخوندزاده و کسروی در دوران مشروطه و اوایل حکومت رضاشاه آغاز می‌شود، و همیشه هم در پیوند با شکوه آریایی و عظمت ایرانی بوده است. همانطور که آریایی گرایی و ناسیونالیسم خریدار دارد و نقد ناسیونالیسم کمتر دیده می‌شود، کتاب و ایده‌های موهوم همچون «غلط ننویسیم» محبوب می‌شود، اما نقد زبانشناسان ایرانی بر غیرعلمی و غیرعملی بودن این ایده‌ها نه دیده می‌شود و نه خوانده می‌شود. از بزرگان زبان‌شناسی ایرانی که نقدی (معمولاً سهمگین) نوشته‌اند می‌توان به دکتر باطنی یا دکتر حق‌شناس اشاره کرد. حتی کتب باقی زبانشناسان ایرانی همچون «تاریخ زبان فارسی» نوشته پرویز ناتل خانلری (۱۳۴۸) هم پر از فراست نسبت به زبان است که در کتابی غیرعلمی همچون «غلط ننویسیم» غایب است. 


  • تعداد صفحات :122
  • ...  
  • 5  
  • 6  
  • 7  
  • 8  
  • 9  
  • 10  
  • 11  
  • ...  
تیم ترویج زبانشناسی

در اول بهمن 94 پس از 4 سال فعالیت مستمر وبلاگ زبانشناسان آینده، تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی با هدف کارآفرینی در این رشته و به واسطه تحرک این وبلاگ در فضای مجازی کشور تشکیل شد و فعالیت عملی خود را به فضای واقعی آورد تا سرانجام این وبلاگ به هدف خود رسیده باشد.
***************
کانال تلگرام https://telegram.me/linguists2b
صفحه فیسبوک https://www.facebook.com/linguists2b


آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :