تبلیغات
تیم ترویج زبانشناسی - مطالب آذر 1391

سوسور و باقالی

چهارشنبه 29 آذر 1391 21:15
طبقه بندی:نشانه‌شناسی، 

امروز صبونه یه سیب خوردم و یه پرتقال. دیگه هیچی. دیشبم کم خابیدم. امروز صبحم میان ترم داشتم. بعدش رفتم دانشکده کارای اداری آموزشیمو انجام بدم. بعدش امتحان تافل آزمایشی داشتم. شد ساعت پنج.
بعد از مدتها کرج یه کاری برام پیش اومده بود، یه مسیری رو رفتم که همش باقالی داشت. گفتم برگشتنی پیاده بیام ، سردم شه.  بخورم . میچسبه. اتفاقا سر رام شهر کتاب بود. خستگی و تشنگی و گشنگی کاری بم کرده بود که فقط دنبال بساط باقالی فروش بودم. ولی همچین که چشم افتاد به تابلوی شهر کتاب ، گفتم : آخ جون سوسور ... برم کتابش رو بگیرم. قبلش تو کتابخونه کتابشو دیده بودم. خیلی جالب بود. گفتم از اوناس که باید داشته باشمش. واسه همین امانت نگرفتم. ولی مسیرم به انقلاب نمیخوره. به کرج و شهر کتابه کرجم نمیخوره. واسه همین تا امروز پا نداد که کتابو بگیرم. خلاصه کتابو گرفتم و بعدش رفتم سراغ شیکم.
کتاب سوسور به قیمت یه پرس باقالی بود. دلم سوخت از این که خیلی از ماها به اندازه ی یه پرس باقالی هم حاضر نیستیم خرج مطالعه آزاد کنیم و هنرمون فقط کپی کردن جزوء و خریدن منابعه صد من یه غاز و دمده ی ...  . ولش کن بابا. حوصله داری.

ولی دمه کورش صفوی گرم. بار اول که دوره زبان شناسی عمومی سوسور رو خونده بودم زیاد به مقدمش دقت نکرده بودم. دفه آخری که خوندمش رو مقدمه ی مترجم دقیق شدم. دیدم دکتر صفوی اونجا نوشته که کتاب سوسور نوشته ی جاناتان کالر رو ترجمه کرده و کتاب خوبیه و ازین حرفا. گفتم حتما باید بگیرمش. خوب گرفتم امروز. شما هم اگه خدائیش چیزی میخاین از زبان شناسی حالیتون بشه برید این کتاب رو بخونید. حتی به نظرم هر زبان شناسی باید این کتاب تو خونش باشه.
یه چیزیم بگم. از بس عادت کردیم به ترجمه های صفوی ترس ورم داشته که فکر صفوی القا بشه بمون . واسه همین بد ندیدم که اصله کتابه دوره زبان شناسی عمومی سوسور رو بخونم. دیدم فرانسه نمیدونم گفتم لا اقل ترجمه های انگلیسیشو بخونم. دیدم دو تا ترجمه ازش هست. الان حال ندارم سرچ کنم بگم از کیاس این ترجمه ها ولی یکیشونو دانلود کردم. ورژن جدیدشم هست. بعضی موقع ها باید متن اصلی رو خوند. نه اینکه مترجمش بیسواده یا کار ترجمه بلد نیست. اتفاقا در این مورد استاد صفوی که تو ترجمه تکه تو زبان شناسی هم همینطور. ولی خوب دیگه. آدم دوست داره از زوایای دیگه هم به قضیه نگاه کنه. تا حالا حس کردین تو این ترجمه هایی که از صفوی میخونیم یه بافته مفهومی خاص وجود داره ؟ که احتمال زیاد از ذهنه خوده دکتره. نمیدونم شما هم همین حس رو دارین یا نه.

خلاصه بعضی موقع ها موجود به ظاهر بی ارزشی مثله باقالی باعث میشه آدم اتفاقای خوبی براش بیفته مثلا باسواد شه !!! یاده یه جوکه افتادم. یکی به اون یکی میگفت : تو میخاستی بری دوچرخه بگیری ، اشتباهی دفترچه کنکور گرفتی رفتی دانشگا !!!

برای اینکه نگید این مطلب کجاش زبان شناختی بود و برای اونا که گیجن یه بار دیگه میگم :
فردینان دو سوسور ، نوشته ی جاناتان کالر ، ترجمه ی کورش صفوی ، نشر هرمس ، همون شهر کتاب.
برید بخرید منم برم شامم رو بخورم بعد برم کپه ی مرگم رو بذارم. مردم . اه ه ه ...


خواهش میکنم به این مطلب فکر کنید. خیلی مهم است. مخصوصا خطابم به آنهایی است که زبان شناسی را غیر آکادمیک شروع کرده اند و هنوز هم مطالعاتشان درهم و برهم است.

حتما دیده اید که خیلی ها از سر تواضع و / یا احترام به طرف مقابل   به جای " من " میگویند " بنده " :

"با بنده امری ندارید" = " با من کاری ندارید"
"بنده عرض کردم" = " گفتم"
و...
(البته علامت مساوی به معنی برابر بودن معنای تحلیلی است و نه برابری گفتمانی)

بعضی ها میگن آقا نگید "بنده" حتی برای احترام. چون بنده یعنی نوکر ، عبد ، زیردست و ... و آدم قرار نیست برای احترام خودش را نوکر کند که ؟!

صحبتم با این بعضیها ( نه فقط در مورد استدلالشان درباره ی واژه ی "بنده") این است که عزیز جان ، چرا درزمانی را با هم زمانی قاطی میکنی ؟ گیرم یه زمانی "بنده" به معنی "عبد و نوکر" بوده باشد. الان چه ؟ آیا همچین مقوله ای اصلا وجود دارد ؟ آیا جز این است که اکنون بیشتر در مقام فروتنی از این واژه استفاده میشود؟  ( حتی دیده ام که اساتید دانشگاه هم در مواجه با دانشجویان از این واژه استفاده میکنند) .

این یه نمونه بود. دهها نمونه  دیگر از این درآمیختن های درزمانی و همزمانی هست که متاسفانه در میان دانشجویان و  پژوهشگران زبان شناسی کشور نیز وجود دارد.

شما هم اگر نظری دارید یا نمونه هایی از این تحلیل های غلط شنیده اید در اینجا بنویسید بلکه ریشه یابی کنیم...


لیست زیر شامل 50 گروه  از 200 گروه برتر زبان شناسی دانشگاه های جهان تا پایان سال 2012 است که توسط وب سایت معتبر topunivesities  تنظیم  و برای اولین بار به زبان فارسی در وبلاگ زبان شناسان آینده منتشر شده است.

امید که مورد توجه دانشجویان هم وطن علاقه مند به تحصیل در خارج از کشور قرار بگیرد.

برای اطلاع از کم و کیف این رتبه بندی و مشاهده 150 دانشگاه برتر دیگر در رشته ی زبان شناسی ، به وب سایت مذکور مراجعه فرمایید .همچنین با کلیک روی نام دانشگاهها میتوانید اطلاعات مختصری در مورد آنها در وب سایت منبع مطالعه فرمایید.

1 موسسه تکنولوژی ماساچوست (MIT)
ایالات متحده





2 دانشگاه هاروارد
ایالات متحده





3 دانشگاه کالیفرنیا، لس آنجلس (UCLA)
ایالات متحده





4 دانشگاه استنفورد
ایالات متحده





5 دانشگاه آکسفورد
انگلستان





6 دانشگاه کمبریج
انگلستان





7 دانشگاه ادینبورگ
انگلستان





8 دانشگاه کالیفرنیا، برکلی (UCB)
ایالات متحده





9 = دانشگاه ملی استرالیا
استرالیا





9 = دانشگاه توکیو
ژاپن





11 دانشگاه شیکاگو 
ایالات متحده





12 دانشگاه پرینستون
ایالات متحده





13 دانشگاه پنسیلوانیا
ایالات متحده





14 دانشگاه ماساچوست امهرست
ایالات متحده





15 UCL (دانشگاه کالج لندن)
انگلستان





16 دانشگاه تورنتو
کانادا





17 = دانشگاه مک گیل
کانادا





17 = دانشگاه کبک
کانادا





19 دانشگاه ملبورن
استرالیا





20 دانشگاه سیدنی
استرالیا





21 دانشگاه پکن
چین





22 دانشگاه میشیگان
ایالات متحده





23 دانشگاه ییل
ایالات متحده





24 دانشگاه کیوتو
ژاپن





25 = دانشگاه آمستردام
هلند

25 = دانشگاه بریتیش کلمبیا
کانادا





27 دانشگاه کرنل
ایالات متحده





28 دانشگاه تگزاس در آستین
ایالات متحده





29 = دانشگاه زو هومبولت برلین
آلمان





29 = دانشگاه ایالتی اوهایو
ایالات متحده





29 = دانشگاه ایلینوی در اوربانا شامپاین
ایالات متحده





32 = دانشگاه ایندیانا بلومینگتون
ایالات متحده





32 = دانشگاه کوئینزلند
استرالیا





34 کالج پادشاهی لندن (دانشگاه لندن)
انگلستان





35 = دانشگاه نیویورک (NYU)
ایالات متحده





35 = دانشگاه منچستر
انگلستان





37 دانشگاه ملی سئول
کره جنوبی





38 = دانشگاه ملی سنگاپور (NUS)
سنگاپور





38 = دانشگاه آریزونا
ایالات متحده





40 دانشگاه شهر هنگ کنگ
هنگ کنگ





41 دانشگاه لیدن
هلند





42 دانشگاه کلمبیا
ایالات متحده





43   دانشگاه بیرمنگام
انگلستان





44 دانشگاه ملی تایوان (NTU)
تایوان





45 دانشگاه هلسینکی
فنلاند





46 = دانشگاه وین
اتریش





46 = دانشگاه واشنگتن
ایالات متحده





48 دانشگاه سینگ هوا
چین





49 دانشگاه لنکستر
انگلستان





50   دانشگاه مک کوئه ری
استرالیا

نکته ی قابل توجه علاوه بر پیشگامی کشورهای امریکا و انگلستان در این رشته ، حضور 36 دپارتمان از 50 دپارتمان برتر ، در مناطق انگلیسی زبان دنیا می باشد !


عشطه باهاطه لوپی یا ذات زبان ؟

چهارشنبه 22 آذر 1391 11:01
طبقه بندی:واژه‌شناسی، 

ازش پرسیدن : میدونن ؟
گفت : دونستیمشون !

منم محض شوخی با این ظاهرا اشتباه لپی ، گفتم :  اگرم نمیدونستن میدونیستینشون!

گرچه " دونستیدن " را دومرتبه برای شوخی تکرار کردم ولی درواقع ته دلم چیزی من را قلقلک میداد که از این صورت غریب و بامزه ی زبانی استفاده کنم. کسی چه میداند ، ممکن است نظایر چنین تغییرات زبانی در حال رخداد و غالب شدن باشند.

شما چه فکر میکنید ؟


یه اتفاق خوب برای حوزه ی زبان شناسی

سه شنبه 21 آذر 1391 20:17
طبقه بندی:عمومی، 

همین امروز ناهار بود که با یکی از بچه های ارشد ادبیات عرب راجع به موضوعات مختلف علمی و از جمله زبان شناسی و ارتباط آن با حوزه های زبان و ادبیات صحبت میکردم. حین حرفهایم به او گفتم :

خیلی خوب میشد اگه رشته های زبان و ادبیات مثل زبان و ادبیات عربی به دو رشته ی مستقل زبان عربی و ادبیات عربی تقسیم میشد.

اتفاقا امشب که آمدم نت خبرش را روی سایت ایسنا دیدم ( کلیک کنید ) .

قبلا در یکی از مطالب همین وبلاگ راجع به لزوم این کار یعنی تفکیک این دو رشته ، به طور خاص در مورد فارسی ، صحبت کرده بودم  ( کلیک کنید ).


خوشحالم که این اتفاق دست کم برای یکی از رشته ها افتاد. البته همانطور که در آن مطلب وبلاگم گفته بودم بهتر است رشته های مرکب فعلی زبان و ادبیات هم به موازات دو رشته ی تفکیک شده ی جدید پابرجا بماند. این را هم اضافه کنم که آن مطلب را پس از انجام یک نظرسنجی در وبلاگ نوشتم.


دیروز فی البداهه یه تکنیک برای آموزش واج های TH سر کلاسم ابداع کردم . چند تا اسم ایرانی که توشون صداهای S و Z  هست رو تو ذهنم آوردم و پس از تلفظ معمولیشون  اونا رو با تلفظ نوک زبونی شبیه تلفظ بچه های خردسال که تازه حرف زدن رو شروع کردن گفتم. به بچه ها تاکید کردم این صدا شبیه اون صداییه که میخام بگید. این تکنیک هم براشون جذاب و بامزه بود هم به طرز عجیبی تلفظشون رو بهتر کرد و خیلی شبیه اصل شد. وقتی بهشون گفتم سایش هوا به جای سقف دهن تبدیل میشه به سایش کنار دندونا خیلی کیف کردن از این کشف.

نظرتون راجع به این تکنیک چیه ؟


آقای امیر احمدی از طریق ایمیل فایل پی دی اف پایان نامه های زبان شناسی دانشگاه الزهرا که حاصل گردآوری خانم ها مهناز طالبی و  عارفه نظام آبادی است را برایم ارسال کرده اند. این فایل مرتب و تمیز ، شامل اطلاعات کامل و چکیده ی پایان نامه های 1385 به بعد این دانشگاهست. برای دانلود کلیک کنید.


  • تعداد صفحات :2
  • 1  
  • 2  
تیم ترویج زبانشناسی

در اول بهمن 94 پس از 4 سال فعالیت مستمر وبلاگ زبانشناسان آینده، تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی با هدف کارآفرینی در این رشته و به واسطه تحرک این وبلاگ در فضای مجازی کشور تشکیل شد و فعالیت عملی خود را به فضای واقعی آورد تا سرانجام این وبلاگ به هدف خود رسیده باشد.
***************
کانال تلگرام https://telegram.me/linguists2b
صفحه فیسبوک https://www.facebook.com/linguists2b


نظرسنجی

  • تیم ترویج با همکاری یکی از موسسات آموزشی تهران در نظر دارد چند کارگاه تک‌درس و نیز مرور تست آزمون دکترای زبانشناسی، با ظرفیت محدود، برگزار کند. با توجه به سرفصل، از نظر شما داوطلب فرهیخته، مهمترین تک‌درس کنکور کدام است؟

آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :