تبلیغات
تیم ترویج زبانشناسی - مطالب اسفند 1392

یکی از دوستان صمیمیم دانش‌آموخته‌ی برجسته‌ی رشته‌‌ی مدیریت است. با پشتکار و سعی فراوان خود توانست طی دو سال انگلیسی خود را از سطح متوسط به سطح پیشرفته برساند و اکنون تقریبا بر تمام متون انگلیسی تسلط دارد، هرچند کاملا به مکالمه مسلط نیست. با این حال برحسب نیاز خود احساس میکند بیش ازین نیازی به فرآگیری انگلیسی ندارد و آنچه را که از انگلیسی باید بداند میداند.
تقریبا دوماه پیش نظرم را راجع به فرآگیری زبان سوم پرسید و اینکه چه زبانی مناسب است. من هم طبق اصل انگیزش در آموزش زبان به او گفتم که بهتر است به خود و نیازهای خود رجوع کند. هر شخصی برحسب علائق و زمینه‌ی کاری خود به زبان خاصی گرایش دارد و یا به آن کشانده میشود. بار دوم که او را دیدم تقریبا یک ماه از آن صحبت اولیه‌ام میگذشت و او در این مدت به فرآگیری یک زبان خارجی جدید مشغول شده بود و جملات و کلمات فراوانی از آن زبان آموخته بود. آنطور که پیداست، هر روز چندین ساعت با اشتیاق به مطالعه زبان جدیدش میپردازد. باز هم در این مورد پرسشهایی را مطرح کرد و من هم تا جایی که میتوانستم راهنماییش کردم. ولی پرسشهایی نیز در ذهن خودم ایجاد شد. آیا واقعا لازم است انرژی خود را صرف یادگیری زبان سوم کنیم؟ یادگیری زبان چهارم پنجم و ... بیشتر چه ؟ آیا صرفه در این است که روی مهارتهای شغلی و فنی کار کنیم یا فرآگیری زبانهای بیشتر ؟ به لحاظ نظری و عملی امکان فرآگیری چند زبان هست ؟ با توجه به کمبود وقت بهترین شیوه برای یادگیری زبانهای بیشتر چیست؟
در یک جستجوی اینترنتی با وبلاگ thelinguistblogger مواجه شدم که از قول یک استاد چندزبانه و مترجم و مدرس بین‌المللی به نام Dr. Alexander Arguelles مطالبی را در این مورد خلاصه کرده بود که هر چه بیشتر جستجو کردم بهتر از آن نیافتم. دکتر آرگوئیس به عنوان متخصص زبان هم اکنون در درپارتمان زبان‌شناسی کاربردی یکی از دانشگاه‌های سنگاپور سمت استادی دارد. وی به 22 زبان دنیا تسلط کامل دارد و به سه شیوه‌ی غرقه‌سازی در محیط یا همان قرار گرفتن کامل در محیط، خودخوانی و کلاسهای رسمی به فراگیری زبان پرداخته. همچنین یک وب‌سایت جامع برای آنان که دوست دارند زبانهای بیشتری را فرابگیرند ایجاد کرده که شامل منابع صوتی تصویری مناسب و راهنماییهای گام به گام در این مورد است.

به باور وی برای یک فرد تحصیلکرده دست کم آموختن 6 زبان ضروری است. دکتر آرگوئیس زبانهای ضروری را در 4 طبقه دسته‌بندی کرده است. به معنای دیگر ممکن است در هر دسته شما 2 زبان را بگنجانید. انتخاب با شماست.

دسته‌ی اول : زبانهای کلاسیک فرهنگ بومی و ملی. منظور زبان شعر و ادب سده‌های دور سرزمین هر فرد است. در مورد ما ایرانیان قطعا این زبان فارسی خواهد بود که خوشبختانه با توجه به وجود متون کلاسیک ادبی در برنامه درسی مدارس ایران، اکثرا با آن آشنا هستیم. البته این نکته را نباید فراموش کنیم که نزدیک بودن زبان کلاسیک ادبی فارسی به زبان رسمی فعلی یا همان فارسی نو، در سهولت یادگیری آن موثر بوده است. اگر زمینه فرهنگی شما متعلق به فرهنگی غیر فارس است که در سده‌های گذشته دارای خط و کتابت بوده و آثاری از آن به جا مانده، این زبان برای شما فارسی کلاسیک نخواهد بود. مثلا اگر عرب هستید این زبان عربی کلاسیک است که ادبیات کهن غنی هم دارد. با این حال به نظر میرسد فارسی کلاسیک نه تنها برای ایرانیان، بلکه برای شمار زیادی از مردم آسیا از آسیای میانه و قفقاز تا دروازه‌های اروپا در استانبول و از هندوستان تا سرزمینهای اعراب، در این دسته قرار میگیرد. هدف این دسته از زبانها ارتباط با گذشته‌ی فرهنگی است. همچنین به عنوان یک ایرانی علاقه‌مند به فرهنگ باستان میتوانید زبان پهلوی را بیاموزید.

دسته‌ی دوم: زبان‌های زنده‌ی اصلی فرهنگهای نزدیک به فرهنگ خود. اگر شما مثل من از غرب ایران هستید احتمالا عربی و کردی عراق و یا ترکی استانبولی و آذربایجانی را در این دسته قرار خواهید داد. اگر از شرق ایران باشید احتمال دارد پشتو یا بلوچی را انتخاب کنید. منظور این است که شما با یادگرفتن زبان مردم همجوار خود با فرهنگ آنها آشنا شوید. در این انتخاب گویش‌ها و زبانهای جزء را لحاظ نکنید و سعی کنید زبانی را انتخاب کنید که بتوانید با تعداد بیشتری از مردمان فرهنگهای مجاور ارتباط برقرار کنید. مثلا اگر قصد فرآگیری زبان کردی را دارید آن زبان کردی و آن گویش و لهجه‌ای از کردی را بیاموزید که در کردستان عراق رسمیت دارد.

دسته‌ی سوم: زبان بین‌المللی. نیاز به توضیح نیست که برای اکثر ایرانیان و خاورمیانه‌ایها و بلکه مردم دنیا این زبان قطعا انگلیسی خواهد بود. اگر زبان مادریتان انگلیسی باشد این شانس را دارید که یک زبان دیگر را جایگزین آن کنید. اگر هم انگلیسی را به عنوان زبان دوم و یا سوم آموخته‌اید باز هم میتوانید در این دسته یک زبان دیگر را انتخاب کنید چون گفتیم از هر طبقه بیش از یک زبان هم میتوانید انتخاب کنید. گزینه‌ی بعدی میتواند اسپانیایی، فرانسوی، روسی، چینی،عربی و یا هر زبان دیگری که در سطح بین‌المللی اعتبار دارد باشد. اسپانیایی به دلیل تعداد زیاد گویشور بومی پس از چینی و همینطور تعداد کشورهایی که در آن رسمیت دارد، چینی به عنوان زبان اول دنیا از نظر تعداد گویشور بومی و همینطور زبان یکی از قدرتهای اقتصادی، فرانسوی به دلیل سابقه آکادمیک و رسمیت آن در تعداد زیادی از کشورهای دنیا، روسی به عنوان زبان رسمی بلوک شرق و زبان یکی دیگر از قدرتهای دنیا و عربی به عنوان زبان رسمی کشورهای همسایه و زبان دین رسمی کشور و گسترده بودن از جنوب شرق تا شمال غرب افریقا میتوانند زبانهای بین‌المللی مورد توجه ایرانیان باشند. هدف از فرآگرفتن زبان بین‌المللی برطرف کردن نیاز به ارتباط در سطحی وسیع در دنیاست.

دسته‌ی چهارم : زبانهای مهجور و ناشناخته. تک بودن و خاص بودن همیشه یک مزیت است. با فرآگیری یک زبان عجیب و غریب میتوانید در بین همقطاران خود متمایز شوید. فقط سعی کنید دست‌کم این زبان به دردتان بخورد. فکر نکنم یادگیری یک زبان سرخپوستی در حال انقراض دردی را دوا کند ولی قطعا زبانهای شرق آسیا و یا اروپای شرقی به درد میخورند و در عین حال دست کم برای ما ایرانیها به اندازه‌ی کافی خاص هستند. بین دو نفر که اولی فرانسوی اسپانیایی انگلیسی و عربی میداند و دومی همان زبانها را میداند با این تفاوت که به جای اسپانیایی ، چینی میداند، کدام یک موفقتر یا دست‌کم خاصتر است ؟ 

هر دسته از زبانهای فوق یک هدف را دنبال میکنند. زبان کلاسیک با هدف شناخت دیروز شما، زبان فرهنگهای بومی مجاور با هدف شناخت امروز شما و زبانهای بین‌المللی و همچنین زبانهای مهجور با هدف داشتن افقهای بیشتر از آینده در اختیار شما خواهند بود. شما با فرآگیری 6 زبان به 6 جامعه‌ی زبانی مختلف تعلق خواهید داشت و قطعا بیشتر از 6 فرهنگ را خواهید شناخت و این برای شما به عنوان یک تحصیلکرده مزیتی بزرگ خواهد بود. در این رابطه باید نوع شغل و علایق فعلی و برنامه‌های آتی خود را لحاظ کنید. همچنین سعی کنید تا جایی که امکان دارد زبانهای مختلف و متفاوتی را بیاموزید. پرستیژ را در موفقیت خود جستجو کنید نه در دید مردم. فرآگیری ترکی و عربی شاید پرستیژ فرآگیری آلمانی را نداشته باشند ولی دست کم برای ایرانیان طبق دسته بندی فوق ضرورتشان از آلمانی قطعا بیشتر خواهد بود.
درباره‌ی یادگیری به نظر میرسد برای زبان سوم به بعد صرف 6 ماه زمان مستمر و هرروزه، کافیست. میتوانید از هر سه شیوه‌ی قرار گرفتن در محیط، کلاس رفتن و یا خودخوانی استفاده کنید. نمونه‌ افراد 20 زبانه در دنیا زیاد هستند. 60 و 70 زبانه هم در دنیا بوده‌اند، ولی بیش ازین تعداد زبان که یک فرد آموخته باشد گزارش نشده است. چند نفر هم بوده‌اند که حدود 200 زبان را فراگرفته‌اند اما نهایتا 50 تا از آنها را در خاطر حفظ کرده‌اند. پس بیاموزید ولی افراط نکنید!!!


کاربردشناسی فحاشی

سه شنبه 27 اسفند 1392 23:52
طبقه بندی:کاربردشناسی، 

مقاله‌ای ارزشمند از  Massachusetts College of Liberal Arts  به قلم

 
Timothy Jay and Kristin Janschewitz

که در نشریه پژوهشهای ادب 2008 امریکا به چاپ رسیده است .


برای دانلود کلیک کنید


جورج و رابین لیکاف زوج سابق زبان‌شناسی هستند که زمینه کاری متفاوتی دارند. در نقل قول ازین دو استاد دپارتمان زبان‌شناسی دانشگاه برکلی کالیفرنیا به نظر لازم میرسد که اشاره کنیم منظورمان کدام لیکاف است. مخصوصا اگر زمینه کار ما غیر از زبان‌شناسی اجتماعی که حوزه کار خانم لیکاف بوده و زبان‌شناسی شناختی که حوزه کار آقای لیکاف است باشد، لزوم ذکر نام کوچک این دو بیشتر حس میشود.

این اتفاق امشب برای خودم پیش آمد. دوستی در حوزه زبان‌شناسی‌اجتماعی مطلبی را مطرح کردند و گفتند لیکاف در این مورد کار کرده. من هر چه به حافظه‌ام رجوع میکردم هیچ سنخیتی بین جورج لیکاف و آن موضوع نمیدیدم. شاید هم آقای لیکاف در این زمینه هم کار کرده باشد ولی آنطور که پیداست خانم لیکاف بیشتر با کارهای زبان‌شناسی‌اجتماعی خود معروف هستند.

   



کلید سوالات کنکور دکترای 1393

پنجشنبه 22 اسفند 1392 04:18
طبقه بندی:کنکور زبانشناسی، 

با مراجعه به لینک زیر میتوانید به کلید اولیه‌ی تمامی سوالات آزمون دکترای سال 1393 که صبح جمعه 16 اسفند 1392  به طور همزمان در سراسر کشور برگزار شد دسترسی پیدا کنید.

توجه داشته باشید که کد رشته و نوع دفترچه را درست انتخاب کنید تا کلید درست را باز کنید.

مثلا برای رشته زبان‌شناسی کد رشته 2810 و نوع دفترچه F  می‌باشد.

خبر خوش درصدهای خوبتان را در اینجا به صورت کامنت برای من بنویسید. خوشحال میشوم.

این هم لینک دریافت کلید دکترای 93 : کلیک کنید



فراخوان مقاله

گروه زبان و گویش در نظر دارد مجموعه مقالات تخصصی در حوزه‌ی زبان‌شناسی با تأكید بر سه محور"رده‌شناسی زبان" و "گویش‌شناسی" و "زبان‌شناسی اجتماعی" منتشر نماید. بدین منظور از استادان و پژوهشگران گرامی كه علاقمند به ارائه مقاله‌ی علمی در این سه حوزه هستند دعوت به عمل می‌آید تا عناوین مقالات خود را به همراه چكیده حداكثر تا تاریخ 15 اردیبهشت 93 به آدرس ایمیل زیر ارسال فرمایند. مهلت ارائه متن كامل مقاله، پایان تیرماه 93 است.

آدرس ایمیل:gooyesh.mirasfarhangi@gmail.com


پژوهشكده‌ی زبان‌شناسی، كتیبه‌ها و متون

پژوهشگاه میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری





در چند ماه اخیر خبرهای زیادی در مورد آموزش زبان مادری شنیده‌ایم و افراد و گروههای مختلفی در مورد آن به اظهار نظر پرداخته‌اند. فارغ از هرگونه بینش و اصولی که  نمایندگان گفتمانهای رقیب در این عرصه دارند و بعضا متضاد و متخاصم مینمایند، آن چیزی که آزار دهنده است فقدان آمار موثق و تحلیلی از گویشوران زبانهای ایران است.
آمار تحلیلی در این مورد، شامل پراکندگی جمعیت گویشوران، سطح دانش زبانی آنها، نوع نیاز هر طیف از جامعه زبانی مربوطه، نوع استفاده و دسترسی فعلی آنها به گونه‌های نوشتاری و گفتاری گونه‌ی زبانی خود شامل کتب و روزنامه‌های محلی به زبان بومی منطقه، برنامه‌های تلویزیونی رادیویی استانی و مراکز و مراجع ارائه دهنده خدمات آموزشی زبانهای محلی میباشد.
پیش از هرگونه تصمیم‌گیری سیاسی یا احساسی در این مورد، باید آمار جامعی گردآوری شده و سپس توسط کارشناسان خبره تحلیل شود تا مبنایی باشد برای تصمیم‌گیریهای کلان. متاسفانه در کشور ما رسم است که اول شعار میدهیم، یا از روی احساس یا از روی عوام ‌فریبی، و بعد که در برابر عمل انجام شده قرار گرفتیم متوجه میشویم که مطالعه نکرده‌ایم و به شیوه‌ی آزمون و خطا کارها را پیش میبریم.
امیدوارم  اشتباهات سیستم آموزش و پرورش ایران و تصمیمات سلیقه‌ای و یک‌شبه که نسلهای متمادی را موش آزمایشگاهی خود کردند، در مورد آموزش زبانهای مادری تکرار نشود چون این عرصه حساسیتهای بسیار خاصی دارد.


امروز 16 اسفند 1393 کنکور دکترا داشتیم. این هم سوالاش :


دانلود سوالات تخصصی زبان‌شناسی


دانلود سوالات زبان و استعداد تحصیلی


كلید اولیه سوالات هم پنجشنبه 22 اسفند  از سایت سازمان سنجش قابل دسترسی خواهد بود.


سوالات چطور بود دوستان ؟ کنکورتون چطور بود ؟ 


دروازه‌بان سابق تیم ملی فوتبال ایران می‌گوید نبود ارتباط کلامی بین دروازه‌بان و مدافعین کمی در کار تیم ملی اشکال ایجاد می‌کند.

هادی طباطبایی در مورد دیدار تیم‌های ایران و گینه خاطرنشان کرد: در این بازی ملی‌پوشان ما عملکرد خیلی خوبی را نداشتند. متاسفانه بازی خوبی را شاهد نبودیم. گینه به دنبال شناخت و ارزیابی ایران در ابتدای بازی بود و حتی برای ضربات کاشته دروازه‌بان نیز برنامه داشت.

به گزارش ایسنا، دروازه‌بان سابق تیم ملی فوتبال ایران با ابراز تاسف از نبود بازی‌های تدارکاتی برای آماده‌سازی تیم ملی ایران در راه جام جهانی گفت: روزی که به جام جهانی صعود کردیم همه خوشحال از این صعود بودند ولی بعد از لغو شدن اردوها و بازی‌های تدارکاتی نمی‌دانستیم که باید خوشحال یا ناراحت باشیم.
طباطبایی افزود: در مدت زمان باقی مانده تا جام جهانی شاید فقط بتوانیم از نظر بدنی بازیکنان‌مان را بهتر آماده کنیم. با این حال امیدوارم در این مدت بتوانیم اردوها و بازی‌های تدارکاتی خوبی را در راه جام جهانی داشته باشیم.
دروازه‌بان سابق تیم ملی فوتبال ایران درباره عملکرد دنیل داوری در دیدار مقابل گینه نیز گفت: در گل اول داوری دید خوبی را نداشت و در گل دوم نیز دروازه‌بان خیلی جلو آمده بود و متاسفانه به دلیل آنکه دروازه‌بان تیم ملی نمی‌تواند به خوبی ارتباط کلامی با مدافعین برقرار کند کمی دچار مشکل شده بود.
او در پاسخ به سوالی در مورد اینکه آیا این ندانستن زبان سبب ایجاد مشکل می‌شود گفت: البته این جزو نقاط ضعف است اما تصمیم نهایی را سرمربی تیم می‌گیرد. امیدوارم با جمع‌بندی نقاط مثبت و منفی بتوانیم به یک تصمیم‌گیری مناسب در این رابطه برسیم.

منبع خبر : ورزش 3





برای دانلود این کتاب که دیدگاهی شناختی را در مورد دستوری‌شدگی دنبال میکند، اینجا را کلیک کنید .

مولف برند هاین ، چاپ 1993


         


کتاب نحو تکیه‌ی جمله‌ای از دکتر ارسلان کهنمویی‌پور ، استاد دانشگاه تورنتو کانادا، در سال 2009 از سوی انتشارات آکسفورد روانه بازار شده است و یکی از کتاب های خوب در حوزه‌ی بینابین نحو و واج‌شناسی است. ایشان در زمینه نحو و حوزه بینابین نحو و واج‌شناسی و همچنین صرف زبان‌های فارسی ارمنی انگلیسی و ترکی استانبولی فعالیت داشته‌اند.
به یاد دارم که در سال 87 که مثل هر تازه وارد به زبان‌شناسی فقط چامسکی را میشناختم ایشان دکتر کهنمویی‌پور را به من معرفی کردند تا پاسخ سوالات خود در مورد زبان‌شناسی و ادامه تحصیلم را از ایشان بگیرم. دست برقضا پس از اتمام درسهای ارشد، حوزه علاقه من با ایشان یکی شده است. امیدوارم بتوانم روزی با ایشان همکاری کنم.

    



برای دانلود کتاب اینجا را کلیک کنید


  • تعداد صفحات :2
  • 1  
  • 2  
تیم ترویج زبانشناسی

در اول بهمن 94 پس از 4 سال فعالیت مستمر وبلاگ زبانشناسان آینده، تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی با هدف کارآفرینی در این رشته و به واسطه تحرک این وبلاگ در فضای مجازی کشور تشکیل شد و فعالیت عملی خود را به فضای واقعی آورد تا سرانجام این وبلاگ به هدف خود رسیده باشد.
***************
کانال تلگرام https://telegram.me/linguists2b
صفحه فیسبوک https://www.facebook.com/linguists2b


آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :