تبلیغات
تیم ترویج زبانشناسی - مطالب شهریور 1392

MC و emcee و اصطلاح واژه‌شناختی مربوطه

یکشنبه 31 شهریور 1392 20:26
طبقه بندی:صرف، 

در یک دیکشنری معتبر انگلیسی ، دو مدخل MC و emcee را جستجو کنید. به یک معنا هستند: Master of Ceremony .  اولی به صورت سرواژه سازی و دومی از روی فرم تلفظ شده‌ی اولی، و نه از روی اصل کلمات ، ساخته شده است.مثل اینکه در فارسی نام سرواژه سازی شده‌ی سازمانی آ.ب باشد و الف ب تلفظش کنیم و به صورت"  الفبه " بنویسیمش.

سوالی که دارم این است که ساخت "الفبه" و "emcee"  تحت عنوان چه فرایندی می‌آید و اصطلاح مربوط به آن چیست؟ آیا میدانید؟


ژنوم اجتماعی( meme ) زبان

سه شنبه 26 شهریور 1392 18:48
طبقه بندی:منشاء زبان، 

ریچارد داوکینز زیست شناس تکاملی معاصر ، مفهوم ژن اجتماعی را با ابداع واژه meme  وارد علوم طبیعی کرد. ژن اجتماعی مسئول بروز رفتار اجتماعی مرتبط با آن است.
احتمالا یکی از این رفتارها که مرتبط با یک سری meme خاص میباشد ، رفتار زبانی است. سوابق انسانهای منزوی از اجتماع که معمولا تحت عنوان انسانهای رانده شده از آنها یاد میشود نشان میدهد که انسانها در انزوا به تدریج توانایی تکلم خود را از دست میدهند. به نظر میرسد بستر اجتماع، از نظر نوع کارکرد همان کاری را انجام میدهد که مجرای ارسال صدا انجام میدهد و آن مجال بروز دادن به زبان است ، البته از نوع سلبی آن. به این معنی که اگر فی المثل جریان هوا و شنوایی نبود ، زبان از راه دیگری مثلا خط یا هر چیز دیگری میتوانست بروز پیدا کند. اما بدون وجود بافت اجتماعی زبان هرگز نمیتوانست بروز یابد و متولد شود.
آنچه که مساله را پیچیده میکند این است که احتمالا مجموعه ای از عوامل محیطی نظیر زندگی اجتماعی ، فیزیولوژی شنوایی و محیط زندگی انسان نما  به همراه عوامل ژنتیکی در طی مسیر تکامل ، زبان را در نوع انسان نهادینه کرده اند.


پاسخ به سوال زهرا خانم و یک توضیح

شنبه 23 شهریور 1392 22:43
طبقه بندی:عمومی، 

بازدیدکننده ای با امضا زهرا برای من پیام گذاشتند و پرسیدند که چند درصد واحدهای زبان شناسی انگلیسی است.
پاسخ این است که صفر درصد. فقط منابع ممکن است انگلیسی باشد. بستگی به استادش دارد. از بین چند استاد ما فقط یک استاد امتحانش انگلیسی بود. بقیه استادها هم کم وبیش از منابع انگلیسی استفاده میکردند برای تدریس. ولی همت بر این است که منابع فارسی باشد.

یک توضیح:
اگر برای من پیام میگذارید سعی کنید به صورت کامنت باشد یا دست کم اگر پیام را خصوصی مینویسید آدرس ایمیل خود را بنویسید تا بتوانم جواب دهم و گرنه باید یک پست از وبلاگ را برای پاسخ به شما اختصاص دهم که زیبنده نیست.


خدمت میرسم خدمتت میرسم ، گفت گفتش

چهارشنبه 20 شهریور 1392 17:10
طبقه بندی:کاربردشناسی، 

 تفاوت واژگانی بین دوعبارت :
" خدمت میرسم و خدمتت میرسم " ( اولی به معنای در خدمت شما خواهم بود و دومی به معنای به خدمتت میرسم ) را داریم.
علاوه بر آن تفاوت نحوی وجود دارد بین آنها و آن در صورتی است که دنباله -ت در خدمتت را صورتی از ضمیر" تو" بدانیم که در این صورت معنا یکی خواهد بود ( خدمت میرسم و خدمت تو میرسم).
با این حال تفاوت کاربردشناختی بین صورت های بالا هست. تفاوت وازگانی که تکلیفش مشخص است و بحث در مورد آن در این حیطه نمیگنجد. تفاوت نحوی به سبب وجود ابهام واژگانی میتواند ابهام آمیز باشد. به سبب استفاده از ضمیر "تو" میتواند فاصله نزدیک اجتماعی دو نفر را نشان دهد و به سبب تخفیف این ضمیر بار این فاصله را کمتر جلوه دهد.

یک پیام داشتم مینوشتم برای مربی ورزشی ام. از خدمتت میرسم استفاده کردم. خب آدم با مربی ورزشی مخصوصا در این سن و مخصوصا اگر چند سال آشنا باشد احساس نزدیکی میکند. اما به رعایت بزرگتر بودن و پیشکسوت بودن و حق استادیش آن -ت کذایی را حذف کردم و خوشحال شدم ازین که با علمی به نام کاربردشناسی زبان آشنا هستم.

موضوع بنده را به دو ترم قبل در دانشگاه برد . آنجا که استادی از استادان و دکتری از دکتران که پرتره و نامش بر سر در تمام مراکزی که به  زبان شناسی مربوط اند نقش بسته در جواب پرسش من که :
در گویش تهرانی تفاوت "گفت" و "گفتش" چیست؟
پاسخ دادند که  : "گفتش" یه شین اضافه داره.
گفتم: خب از کجا معلوم اون یکی یه شین کم نداشته باشه؟ (چهره اش درهم شد. یقین کردم الان اتفاقی می افتد).
جواب دادند: هر دوتاش یکیه. هیچ فرقی نداره.
گفتم : پس چرا بعضی مواقع از "گفت" و بعضی مواقع از "گفتش" استفاده میکنند؟ ( دل به دریا زده  و همه چیز را به جان خریده بودم)
جواب داد: بحث نداره که ! گیر دادی به یه -ش؟
گفتم: در زبان هیچ صورتی بیهوده به کار نمیرود.
جواب داد : هیچ فرقی با هم ندارن!

و پرسش و پاسخ تمام شد و سکوت گزنده ای کلاس و فضای ذهن بچه های کلاس را فراگرفت.

انتظار داشتیم آن استاد دو تا منبع معرفی کنند ( به غیر از کتابها و مقالات خودشان) تا دنبالش گرفته و تکلیف کنند پی اش را بگیریم یا ترغیب و تشویق به این کار شویم. حتی انتظار این را داشتیم که صادقانه بگویند: نمیدانم . اما چیزی که تعریف کردم رخ داد و آخر ترم اتفاقی بدتر از آن ...  .

گفت و گفتش و خدمت میرسم و خدمتت میرسم را فراموش کنید. نمره عجیب بنده را هم فراموش کنید. آن استاد را هم فراموش کنید. غرض اصلی این بود که:

یادمان نرود در تحقیقاتمان واوی را نادیده نگیریم چون مسائل زبانی آنقدر ظریف هستند که یک نقطه و یه لفظ کوچکتر از نقطه ممکن است معنا را کلی دگرگون کند.


در این نظرسنجی هفت گزینه به شرح زیر  مطرح شد :

خوب، بامزه اند دیگه !
خیلی بیخوده کلمه هاش
یه جوریه کلمه هاشون
چون همه میخندن منم میخندم
نمیخندم. سرمو میکوبم به دیوار!
نمیخندم. چون میدونم جا میافتن
نمیخندم. سه فاز میپرونم وقتی کلمه هاشونو میشنوم!

که گزینه دوم (خیلی بیخوده کلمه هاش )  با 70 درصد آراء گزینه غالب بازدیدکنندگان این وبلاگ بود.
قابل توجه اعضا محترم فرهنگستان زبان فارسی...


تیم ترویج زبانشناسی

در اول بهمن 94 پس از 4 سال فعالیت مستمر وبلاگ زبانشناسان آینده، تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی با هدف کارآفرینی در این رشته و به واسطه تحرک این وبلاگ در فضای مجازی کشور تشکیل شد و فعالیت عملی خود را به فضای واقعی آورد تا سرانجام این وبلاگ به هدف خود رسیده باشد.
***************
کانال تلگرام https://telegram.me/linguists2b
صفحه فیسبوک https://www.facebook.com/linguists2b


آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :