تبلیغات
تیم ترویج زبانشناسی - مطالب تیر 1393



دیکشنری محبوب زبان‌شناسی و آواشناسی دیوید کریستال که 34 سال از اولین سال انتشارش میگذرد، در هر ویرایش توانسته تا حد زیادی پاسخگوی نیازهای پژوهشگران و دانشجویان زبانشناسی و علوم و فنون وابسته به آن باشد و خود را به روز نگه دارد. آخرین ویرایش آن ویرایش ششمش است که در سال 2008 عرضه شده.

از این لینک دائمی میتوانید آن را دانلود کنید. 




خلاصه‌ای از نحو مینیمال ردفورد 1997

سه شنبه 24 تیر 1393 23:19
طبقه بندی:نحو، 

خلاصه‌ای از فصلهای 3 تا 8 کتاب Syntax A Minimalist Introduction ردفورد 1997 تهیه کرده‌ام که جهت آشنایی مختصر و یا مرور مقدمات برنامه کمینه گرا ممکن است به کار دوستان دانشجو بیاید.

برای دانلود کلیک کنید.


یه چهار خط از افاضات این آقا که اسمش رو شیش تا تریلی هم نمیکشه بخونید:

" گونه‌ای از زبانشناسی و تاریخ، در یکی دو سده پیش در غرب پدیدار شده است که همه رو به سوی غرب دارد" ...
( استاد عزیز بنده به خودم اجازه نمیدم راجع به علم تاریخ اظهار نظر کنم ولی تا جایی که در مورد زبانشناسی میدونم مکتب لندن از یافته های زبانشناسان هند باستان استفاده کرده و ویلیام جونز هم خطابه معروفش رو در مورد زبان سانسکریت در هندوستان ایراد کرده.)

..." و ایرانیان را تیره ای گاوچران و یورشگر خوانده است که از سرزمینی ناشناخته و دور بدین سرزمین یورش برده اند"...
 ( استاد عزیز ، پدران ما همه مثل پدران شما نسل اندر نسل استاد و دارای فره ایزدی نبوده اند و شغل شریف گاوچرانی داشته اند. هنوز هم عده زیادی از جمعیت مردم ایران و بلکه جهان به این شغل اشتغال دارند. لازم است از تمام گاوچرانهای دنیا عذرخواهی کنید. بعدشم تا جایی که میدونیم اونها فقط نگفتن ایرانیها از اون سرزمین دور و ناشناخته اومدن. گفتن اکثر مردمی که به این زبانها حرف میزنن که شامل مردم هند و اروپا هم میشن از اون ناحیه اومدن. کی با تو بود ؟ گیرم که فحش هم داده باشن. به همه دادن. تو چرا ناراحت میشی ؟ بعدشم داری میگی این حرف مال اروپاییهاست. اگر هم فحش باشه این حرف خودشون که به خودشون فحش نمیدن که. تازه اشم هفت تا سه هزار سال پیش از این شغل اکثر مردم  دنیا به جز دامداری و کشاورزی چیز دیگه ای بوده ؟ لابد اون موقع پدران پاک نژاد آریایی  مشغول تحصیل در مهندسی آی تی بودن. غارتگری شغل دوم مردم مهاجر بوده. واقعیتهای تاریخی تلخه.)

... " یکی از این گواه ها نام ساختگی زبان هندواروپایی است که به جای زبان آریایی پراکنده اند و بر این بنیاد ریشه همه زبانهای آریایی در اروپا یا هند شناخته میشود و کشور میانین که پیوند میان دو سرزمین بوده است هیچ ریشه ای ندارد و در گستره یاد شده نبوده است! " ...
(عزیز من جان من این نامگذاری علت داشته . اگه به شما باشه که مرکز ثقل تمام گیتی را زیر ظل شاهانه ی خودتون میدونید و به قول خودتون اسم این گروه زبانها رو میذاشتید زبانهای آریایی . ولی از اون جایی که اروپایی ها   منطق و شعور دارن، نامگذاریشونم حساب و کتاب داره. اسم اولش بوده زبانهای هندوژرمانیک. علت نامگذاریشم این بوده که محدوده ی زبانهایی رو که بررسی کردن و دیدن شباهت دارن ، از هند بوده تا سرزمین ژرمنها و گونه های زبان ژرمانیک. بعد که بیشتر تحقیق کردن دیدن بله، اکثر زبانهای اروپا با ژرمانیک و زبانهای هندوژرمانیک یه منشا دارن ظاهرا. واسه همین اسمش رو گذاشتن زبانهای هندواروپایی. الان متوجه شدی علتشو ؟ اروپا و هندوستان دو تا سرزمین بزرگ و شناخته شده تو اون دوره بودن که این علم باب شده و دقیقا در دو طرف سرزمینهایی بودن که این زبانها بهش تکلم میشدن. برای همین اسمشون رو گذاشتن هندواروپایی. حالا نمیدونم مشکل شما چیه دقیقا؟ ازینکه شما رو ریشه و چشمه ی دنیا ندونستن ناراحتی؟ چون شما رو این وسط فراموش کردن دلخوری ؟ اگه به تاریخ و تمدن و فرهنگ و شعور و منطق باشه که یونانیها بیشتر باید دلخور باشن. دست کم اونا چارتا شخصیت باستانی دارن که هنوزم که هنوزه نظراتشون ردخور نداره. شما تو باستان جز بزرگمهر که تنها هنرش شطرنج بازی کردن بوده که اونم از هندیها یاد گرفته چی داری ؟)

چندوقت پیش از کسایی که به نام دفاع از زبانهای کشور مثل زبانهای ترکی و کردی، مباحث افراطی و نژادی رو مطرح میکردن گلایه کردم. یه سری از دوستان گفتن از پان فارسها و پان آریاییها هم بنویس. بفرمایید. اینم از سردسته اشون استاد فریدون جنیدی و بنیادش بنیاد نیشابور.

در ضمن منبع این نقل قولها از جناب استاد : مقدمه کتاب "پیوند واژه های لری با دیگر زبانهای آریایی" نشر بلخ 1384 نوشته ایرج محرر هست. این کتاب هم دست کمی از نوشته های استاد نداره. به خیال پیدا کردن چارتا حرف حساب این کتاب رو باز کردم که اعصابمو ریخت بهم. البته ایشون ازین حرفا زیاد زده.


برادرزاده ام سه سال و نیمشه. دختره.

با پدرش رفتن کیف بخرن. به مغازه داره گفته : عمووو، کیفه " بابائونه " ندارید؟؟؟

کاشف به عمل اومده که منظورش : کیفه مردونه بوده .



به منظور حفظ هویت و اصالت زبان کردی و همچنین جلوگیری از انقراض و سرقت این گویش اصیل، 22 و 23 مهر امسال همایش بین المللی "کردی،زبان ایرانی" با حضور بیش از 30 زبان شناس از سراسر دنیا و همچنین مسوولین و مقامات بلند پایه ی کشوری در کرمانشاه و به میزبانی بنیاد ایرانشناسی شعبه ی کرمانشاه برگزار خواهد شد.

دکترسید ضیاء الدین خرمشاهی در گفت و گو با خبرگزاری موج کرمانشاه در خصوص کم و کیف برگزاری این همایش بین المللی در کرمانشاه ابراز داشت : طی ارائه ی پیشنهاد شعبه ی کرمانشاه به بنیاد ایرانشانسی در قالب احیای زبان کردی و همچنین خطر انقراض و سرقت این گویش کهن، همایش بین المللی "کردی، زبان ایرانی" با اهدافی همچون ذکر قدمت و اصالت زبان کردی ایران به عنوان یکی از ارکان های هویت ملی ایرانی و این مهم که این زبان دومین زبان ملی کشور محسوب می شود، مطرح شد.

وی خاطرنشان ساخت: معرفی زبان کردی به عنوان ابزاری گویا در اشاعه ی اندیشه، ادب و هنر ایرانی با توجه به وجود مستندات مکتوب کردی ، اشاعه و رواج زبان کردی هم در داخل و هم در خارج از کشور، ایجاد نشاط و بالندگی در زبان کردی به تناسب مقتضیات زمان و زندگی و پیشرفت علوم و فنون بشری با حفظ اصالت آن و همچنین جلوگیری از انقراض آن مطرح و با استقبال مسوولین بتیاد ایرانشناسی مواجه شد.

دکتر سید ضیاءالدین خرمشاهی در خصوص خطرات انقراض و سرقت زبان کردی ابراز داشت : علی رغم تمام مستندات تاریخی و جغرافیایی موجود که بیانگری این مهم هستند که خاستگاه زبان کردی ایران است، متاسفانه نه تنها این گویش در معرض خطر انقراض در داخل کشور می باشد بلکه در کشورهایی همچون ترکیه نیز به تازگی ادعای تولیت این زبان شده و حتی درخواست ثبت زبان کردی به عنوان یکی از زبان های عثمانی را نیز دارند به نحوی که از طریق سازمان یونسکو نیز تقاضای خود را مطرح و سعی در ثبت آن را نیز دارند.

وی درخصوص شرکت کنندگان حاضر در این همایش اظهار داشت: همایش بین المللی "کردی،زبان ایرانی" با حضور آیت اله سید محمد خامنه ای ریاست بنیاد ایرانشناسی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، حجت الاسلام و المسلمین یونسی معاون رئیس جمهور در امور اقوام و مذاهب، وزیر علوم تحقیقات و فناوری، استانداران 5 استان غربی کشور و همچنین با حضور 30 زبان شناس از از 17 کشور دنیا ، بیش از 200 کارشناسان و زبانشناسان داخلی و 300 دانشجو و علاقه مند به این رشته به مدت دو روز در کرمانشاه برگزار خواهد شد.

دکتر خرمشاهی ادامه داد: برنامه ریزی در خصوص تاسیس فرهنگستان زبان کردی در استان، تاسیس رشته زبان و ادبیات کردی در دانشگاه های دولتی و آزاد کرمانشاه در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد و همچنین تاسیس دبیرخانه ی دائمی زبان کردی در این استان از جمله اهدافی است که در خروجی کار این همایش توسط بنیاد ایرانشناسی در کرمانشاه برنامه ریزی و دنبال می شود.

وی در رابطه با محورهای اصلی این همایش گفت: این محورها در دوبخش زبان کردی که شامل آواشناسی تاریخی و معاصر، صرف و نحو تاریخی و معاصر، زبانشناسی اجتماعی در حوزه ی زبان کردی، گویش شناسی و آزاد و در بخش ادبیات کردی شامل تاریخ ادبیات، نسخه شناسی، ادبیات کودک و نوجوان و آزاد برگزار خواهد شد.


منبع خبر : وبسایت مردم سالاری کرمانشاه


"برای یک زبان‌شناس ایرانی دانستن یک زبان ایرانی غیر از فارسی فایده‌های فراوانی دارد. به طور خاص در حوزه‌هایی مثل زبان‌شناسی تاریخی و رده‌شناسی، و حتی در حوزه‌هایی مثل نحو فارسی، آشنا بودن با یک زبان ایرانی دیگر بصیرت خاصی می‌بخشد. من با مازندرانی لذت این نوع مقایسه‌ها را تجربه کرده‌ام اما دوست دارم زبان مستقل‌تر و متفاوت‌تری مثل کُردی را هم بیاموزم. فکر می‌کنم برای یک فارسی‌زبان آموختن کردی با گویش سورانی نسبت به گویش کرمانجی به شدت اولویت دارد زیرا اولا رایج‌ترین گویش کردی در ایران است، ثانیا به فارسی نزدیک‌تر است، ثالثا دستور ساده‌تری دارد (مثلا ساختار ارگتیو در آن نیمه فعال است و تفکیک جنسیت ندارد) رابعا عموما با الفبای عربی نوشته می‌شود (مثلا ویکی‌پدیای کُردی سورانی عمدتا با الفبای عربی نوشته شده اما ویکی‌پدیای کرمانجی با الفبای لاتین نوشته شده)، و خامسا در کردستان عراق که به گمان من آینده‌ی کُردی را در دست دارد و احیاگر و مدرن‌کننده‌ی اصلی زبان کُردی خواهد بود، گویش غالب گویش سورانی است.

من دو منبع مناسب برای یادگیری کردی به شکل خودآموزی یافته‌ام. منبع اول، راهنمای کردی سورانی به انگلیسی نوشته‌ی آقای تکستون است که از سایت دانشگاه هاروارد قابل بارگذاری است. این کتاب شامل قواعد دستور زبان، متن‌های نمونه با ترجمه، و یک واژه‌نامه‌ی چندهزار کلمه‌ای است و هر دو رسم‌الخط عربی و لاتین را پوشش می‌دهد. کتاب بسیار پرمحتوا اما فشرده است. یاد گرفتن کُردی در حد معنادار به کمک این متن فشرده برای کسی ممکن است که خوب انگلیسی بداند، با اصطلاحات اولیه‌ی دستوری آشنا باشد، فارسی بداند، و ترجیحا یک زبان ایرانی دیگر را هم بشناسد تا قواعد و الگوهای واجی راحت‌تر در ذهنش نهادینه شوند.

منبع دوم، کتاب فارسی «آموزش زبان کردی» نوشته‌ی سید محمدسینا احمدی است که خودش به طور رایگان آن را برای دانلود قرار داده. این کتاب شامل قواعد دستوری و واژه‌نامه‌ای مختصر است اما متن نمونه ندارد. این کتاب هرچند بسیار مختصرتر و کم‌محتواتر است اما این برتری را دارد که اولا به فارسی نوشته شده، ثانیا برای خواندنش نیازی نیست که در زبان‌شناسی یا دستور دستی داشته باشید، و ثالثا ساده‌تر نوشته شده. این که چنین کتاب‌هایی به فارسی نوشته می‌شوند اتفاق بسیار فرخنده‌ایست. نواقص همین کتاب هم فراوانند اما بالاخره باید به یاد داشته باشیم که حتی برای زبان ترکی آذری که در ایران جایگاه بسیار مهم‌تری دارد هم هیچ منبع فارسی مناسبی برای وجود ندارد. منابع ضعیف و مختصری که هستند هم آن‌چنان مشحون از تحسین و تمجیدهای غیر علمی از زبان ترکی هستند و آن‌چنان نگاه اصالت‌محوری به زبان دارند که گاهی خواندنشان واقعا آزارنده است. در کنار همه‌ی آن‌چه که گفتم، خوشحال می‌شوم اگر کسی منبعی برای آموزش هریک از زبان‌های رایج در ایران می‌شناسد به من معرفی کند."


منبع : وبلاگ آمودریا


محسن مهدوی مزده دانش آموخته مهندسی نرم افزار دانشگاه شریف و دانشجوی دکترای زبانشناسی رایانشی دانشگاه آریزونا جدیدا وبلاگی به زبان فارسی ایجاد کرده به نام  " آمودریا ". امیدوارم این وبلاگ مانا و پویا باشد و محمل تعامل زبانشناسان آینده.



محسن در مورد آمودریا چنین مینویسد :

«آمودریا» قرار است درباره‌ی زبان و زبان‌شناسی باشد. طبعا زبان فارسی بیشتر از هر چیز دیگر. آمودریا نام دیگر جیجون است. رودی که ایران افسانه‌ای را از توران افسانه‌ای جدا می‌کرد، و زمانی هم مرکز ناحیه‌ای بود که جولانگاه زبان‌های مختلف ایرانی بود، پیش از آن که زبان‌های ایرانی عمدتا از فرارود رانده شوند. پیشاپیش تاکید می‌کنم که من البته که به زبان‌های ایرانی علاقه دارم، اما فخرفروشی و جدل بر سر شکاف‌های زبانی را بی‌خردانه می‌یابم.

توضیح آن‌چه این وبلاگ نخواهد بود از آن‌چه خواهد بود مهم‌تر است. این‌جا خبری از نژادپرستی، قومیت‌پرستی، و به رخ کشیدن افتخارات تاریخی نخواهد بود. این‌جا چامسکی از کورش کبیر مهم‌تر خواهد بود، و هر دو در برابر علم و ادب (به هر دو معنا) هیچ خواهند بود.

هر آن‌چه که امروز موضوع علم زبان‌شناسی محسوب می‌شود، مورد علاقه‌ی من است. موضوعاتی مثل نحو، واج‌شناسی، رده‌شناسی زبان‌ها و تاریخ زبان‌ها بیشتر، و موضوعاتی مثل تحلیل گفتمان و روانشناسی زبان کمتر. و البته تردیدی نیست که علایق در طول زمان تغییر می‌کنند، مثل قالب وبلاگ.


برای بازدید از وبلاگ آمودریا اینجا را کلیک کنید.

همچنین محسن وبسایتی به زبان انگلیسی برای آموزش رایگان زبان فارسی راه اندازی کرده است که بازدید از آن خالی از لطف نیست.


چند سالی است که «زبان‌شناسی رایانشی» به عنوان یکی از گرایش‌های رشته زبان‌شناسی در ایران راه‌اندازی شده است. نخستین بار مرکز زبان‌ها و زبان‌شناسی دانشگاه صنعتی شریف در سال ۱۳۸۹ اقدام به پذیرش دانشجو در این رشته نمود و تا کنون دو سری از ورودی‌های زبان‌شناسی رایانشی این دانشگاه فارغ‌التحصیل شده‌اند. دو سال بعد، یعنی سال ۱۳۹۱، گروه زبان‌شناسی دانشگاه اصفهان نیز نخستین ورودی‌های خود را برای گرایش زبان‌شناسی رایانشی پذیرش کرد.
 
در دفترچه انتخاب رشته کنکور کارشناسی ارشد امسال علاوه بر دو دانشگاه نام‌برده، نام دانشگاه تهران نیز در میان ارائه‌دهندگان گرایش زبان‌شناسی رایانشی دیده می‌شود. به همین مناسبت با جناب آقای دکتر محمود بی‌جن‌خان، مدیر گروه زبان‌شناسی دانشگاه تهران مصاحبه‌ای انجام داده‌ایم تا توضیحات ایشان را در خصوص زبان‌شناسی رایانشی و تأسیس رشته آن در دانشگاه تهران بشنویم.
 
لطفاً به عنوان مقدمه بحث توضیحاتی در خصوص «زبان‌شناسی رایانشی» و اهمیت و کاربردهای آن ارائه بفرمایید.
 
معرفی «زبان‌شناسی رایانه‌ای» و کاربردهای آن بحث مفصلی است، اما به شکل بسیار مختصر می‌توان گفت که زبان‌شناسی رایانه‌ای عبارت است از ماشینی کردن مهارت‌های عمومی و تخصصی زبان. مهارت‌های عمومی زبان شامل مواردی چون تولید و درک گفتار است که نیازی به آموزش رسمی ندارند و مهارت‌های تخصصی نیز شامل مواردی چون خواندن، نوشتن و ترجمه کردن می‌شود که نیاز به آموزش دارند. اهمیت ماشینی کردن این مهارت‌های عمومی و تخصصی زبان هم رفاهی است که به دنبال تکنولوژی حاصل از آن برای بشر به وجود می‌آید.
 
پیش از ادامه بحث یک سوال حاشیه‌ای بپرسم و آن هم اینکه جنابعالی ظاهراً عنوان «زبان‌شناسی رایانه‌ای» را به «زبان‌شناسی رایانشی» ترجیح می‌دهید، درست است؟!
 
تفاوت زیادی ندارد و به هر حال همه می‌دانیم منظور از رایانه‌ای و رایانشی چیست. اما با توجه به این که از قدیم که هنوز بحث آن‌چنانی در این زمینه نبود من همیشه از عنوان «زبان‌شناسی رایانه‌ای» استفاده می‌کردم، به همین خاطر به «رایانه‌ای» بیشتر عادت دارم.
 
بسیار خوب. بفرمایید که جایگاه «زبان‌شناسی» در فرایند ماشینی کردن مهارت‌های زبان چیست و چرا مهندسان رایانه نیاز به کمک گرفتن از مهارت‌های زبان‌شناسان دارند.
 
مهندسان رایانه در کاربردهای مختلف و از جمله در «پردازش زبان طبیعی» که زمینه‌ای بسیار نزدیک به زبان‌شناسی رایانه‌ای است با انواع داده سر و کار دارند و با پردازش این داده‌ها به خروجی‌های مد نظر خود دست پیدا می‌کنند. نکته این است که «داده‌های زبانی» بر خلاف سایر داده‌ها موجوداتی بی‌جان و بی‌روح نیستند، بلکه صورتی رقومی‌شده از رفتار زبانی انسان بوده و دارای ساختار پیچیده‌ای هستند که در صورت اطلاع از این پیچیدگی‌ها می‌توان با موفقیت بیشتری به اهداف مورد نظر برای پردازش آن‌ها دست یافت. آگاهی نسبت به این پیچیدگی‌ها از طریق دانش زبان‌شناسی قابل حصول است. البته باید توجه داشت که لزوماً تمام نظریه‌پردازی‌هایی که زبان‌شناس‌ها می‌کنند هم به درد کار مهندسی نمی‌خورد.
 
آقای دکتر لطفاً از سابقه زبان‌شناسی رایانشی یا رایانه‌ای در دانشگاه تهران برایمان بگویید و اینکه راه‌اندازی رشته آن در این دانشگاه از چه زمانی کلید خورد.
 
در دانشگاه تهران از خیلی وقت پیش هم در گروه زبان‌شناسی کار تدریس و تحقیق زبان‌شناسی رایانه‌ای انجام می‌شد و هم در پردیس فنی. در گروه زبان‌شناسی می‌توانم بگویم که از همان سال ۶۸ که تز کارشناسی ارشد خود من شروع شد تا الان کار رایانه‌ای ادامه دارد. ابتدا در پردازش گفتار و بعد هم در پردازش متن وارد شدیم. در پردیس فنی هم یادم هست که از همان زمان که من در این حوزه فعالیت می‌کردم مرحوم دکتر کارو لوکس هم دانشجویانی داشتند که در این زمینه مشغول بودند. اما هیچ‌وقت سراغ راه‌اندازی رشته نرفتیم – یعنی من خودم نمی‌رفتم. علت هم این بود که در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران انجام کارهای جدید به لحاظ اداری بسیار سنگین و سخت است، انرژی زیادی می‌خواهد و آخر هم معلوم نیست بشود یا نشود. اما به هر حال از زمانی که خود من معاون دانشکده شدم و آقای دکتر کریمی دوستان هم از گروه زبان‌شناسی به عنوان رئیس دانشکده انتخاب شد، فرصت را برای انجام پیگیری‌های مربوط به این کار مناسب دیدم. در همین زمان بود که دانشکده علوم و فنون نوین تأسیس شد و اعلام شد که رشته‌های میان‌رشته‌ای جدید در این دانشکده برگزار می‌شوند. از آنجا که در رشته زبان‌شناسی رایانه‌ای هم طبق آیین‌نامه وزارت علوم تعدادی از اساتید باید زبان‌شناس باشند و تعدادی هم فنی، بهترین محل برگزاری این دوره را همین دانشکده جدیدالتأسیس دیدیم. پیشنهاد را دادیم و بلافاصله با استقبال مواجه شد.
 
چه مراکز و اساتیدی قرار است در ارائه این رشته همکاری داشته باشند؟
 
از گروه زبان‌شناسی به طور مشخص من، آقای دکتر درزی و آقای دکتر کریمی دوستان و از دانشکده علوم و فنون هم آقای دکتر ویسی و همکارانشان در گروه علوم و فناوری شبکه. آقای دکتر ویسی سال‌هاست که در این زمینه فعالیت می‌کنند و اساتید دیگری هم در آن دانشکده هستند که در حوزه پردازش زبان متخصص‌اند. از پردیس فنی هم آقای دکتر فیلی و همکارانشان را در برنامه قرار داده‌ایم.
 
چه درس‌هایی در رشته زبان‌شناسی رایانه‌ای ارائه می‌شوند و دانشجویان این رشته باید با چه حوزه‌هایی آشنایی داشته باشند؟
 
درس‌ها همان درس‌های مرتبط با زبان‌شناسی، کامپیوتر و ریاضی است که در آئین‌نامه رشته زبان‌شناسی رایانه‌ای در وزارت علوم آمده است.  اما با توجه به این که دوره پنج‌ساله این آئین‌نامه امسال تمام می‌شود، ما به دنبال بازنگری در آن هستیم و می‌خواهیم درس‌های آن را تعدیل کنیم. در خصوص دانشجویان هم من پیشنهاد کرده‌ام که اصلاً از دانشجویان علوم انسانی ورودی نگیریم. علت هم آن است که دانشجویان این رشته باید یک دید سیستماتیک داشته باشند. البته از سوی دیگر نگاه مهندسی صرف نیز کافی نیست و دانشجویان باید به کار زبان‌شناسی هم علاقه‌مند باشند. بهترین حالت این است که ما برای آزمون ورودی درس‌هایی چون ریاضی و کامپیوتر را علاوه بر زبان‌شناسی وارد کنیم و ضریب درس‌ها را طوری تنظیم کنیم که تنها افراد شایسته بتوانند وارد شوند. اما فعلاً که درس‌ها و ضریبشان دست ما نیست، بناست که تنها از رشته‌های کامپیوتر، برق، ریاضی، فیزیک و روانشناسی از علوم انسانی دانشجو بگیریم.
 
بازار کار فارغ‌التحصیلان این رشته را چطور ارزیابی می‌کنید؟
 
بازار کار بالقوه زیاد است اما بالفعل هیچ چیز نیست، در واقع می‌توان گفت برای هیچ رشته‌ای بازار کار نیست! مگر آنکه خود فرد دارای توانایی‌های بالا و روابط عمومی خوب باشد. البته موضوع «زبان فارسی در فضای مجازی» بحث مهمی است که اگر دولت - به ویژه شورای عالی فضای مجازی – در این زمینه فعال شود و  حمایت لازم را هم از بخش خصوصی بکند، اتفاقات خوبی در بازار کار این رشته می‌افتد.
 
البته همین الان هم حمایت‌هایی – هرچند محدود – در بحث «زبان فارسی و رایانه» توسط برخی از نهادهای دولتی انجام می‌شود. آیا برنامه‌ای برای انجام پروژه‌های مرتبط با این حوزه با همکاری دانشجویان زبان‌شناسی رایانه‌ای دارید؟
 
بله خوب، من از همان ابتدا هم به صورت طرح‌های پژوهشی با دانشجویان خیلی کار می‌کردم، آن موقع که هیچ زبان‌شناسی دنبال این مسائل نبود. الان هم اساتید باید از فرصت‌های موجود مطلع باشند و دانشجویانشان را وارد کار کنند. البته این‌ها آب‌باریکه‌ای هستند که شاید برای یک کار پژوهشی در طی دوران تحصیل مناسب باشند، اما برای بازار کار بعد از فارغ‌التحصیلی باید سیاست‌گذاری‌ها و حمایت‌های جدی‌تری اتفاق بیافتد. البته من معتقدم که پذیرش دانشجو در این رشته هم نباید به شکل غیر اصولی زیاد شود. من برای دانشگاه خودمان نظرم روی ۵ نفر دانشجو بود که گفتند نمی‌شود و طبق آئین‌نامه وزارت علوم باید حدقل ۷ نفر بگیرید.
 
در پایان لطفاً بفرمایید که در خصوص دوره دکتری این رشته هم آیا برنامه‌ای مد نظر هست؟
 
تعریف دوره دکتری بدون در نظر گرفتن یک برنامه کلان تحقیق و توسعه در کشور برای آن رشته معنی ندارد. در حال حاضر چنین برنامه‌ای را برای حوزه زبان و رایانه نداریم. متولی این امر می‌تواند گروه زبان و رایانه فرهنگستان زبان و ادب فارسی یا شورای عالی فضای مجازی و یا هر دوی آن‌ها باشند. برنامه‌ای را آماده کنند و برای تصویب به شورای عالی عتف ببرند تا بحث زبان فارسی در فضای مجازی سر و سامانی پیدا کند.

منبع : دادگان


کتاب  " دیدگاهی کمینه‌گرا به قلب نحوی، با شواهدی از فارسی " دکتر سیمین کریمی استادیار گروه زبانشناسی دانشگاه آریزونا امریکا،

Karimi, Simin (2005) A Minimalist Approach to Scrambling: Evidence from Persian, Mouton de Gruyter

 را میتوانید از اینجا دانلود کنید.

        




کتاب مفهوم ذهن یا همان The Concept of Mind از آثار کلاسیک فلسفه تحلیل زبان مکتب آکسفورد در قرن بیستم است. همچنین این کتاب به لحاظ نگارش از کتب کلاسیک معاصر نثر انگلیسی محسوب میشود. نویسنده آن " گیلبرت رایل " از فلاسفه ی مهم ولی کمتر شناخته شده معاصر است.

آشنایی با این کتاب  و مفاهیم آن را مدیون دوست عزیزم " عباس فدائی " دانش آموخته فلسفه، هستم. به یاد دارم که در سال 88 با هم در مورد این کتاب بحث میکردیم. و چه بحثهای داغی. 

مکتب آکسفورد را بیشتر با سرل و آستین در زبانشناسی میشناسیم. در کتاب مقدماتی تحلیل گفتمان یول و براون در حد مختصر دانشجویان زبانشناسی با نظرات این فلاسفه آشنا میشوند. برای آدرس دقیقتر  : به یاد بیاورید کنشهای گفتاری را . البته این کتاب و این مکتب فقط در تحلیل گفتمان کاربرد ندارد، بلکه تمام دانش زبانشناسی محتاج آن است.

"مفهوم ذهن " اثری کلاسیک در فلسفه است که بر شالوده ی آن فلسفه ی ذهن استوار شد. نویسنده اش ، گیلبرت رایل ، از فلاسفه ی تحلیلی مکتب آکسفورد است. این کتاب تاثیر زیادی روی فلاسفه ی  زبان مکتب آکسفورد ، مثل سرل و آستین گذاشت. چاپ اول آن در 1949 بوده است. رایل شاگرد شوپنهاور بوده و در " مفهوم ذهن "  با تاثیر پذیری از آموزه های استادش و نیز ویتگنشتاین به نقد بدیعی از دوگان انگاری و معرفت شناسی دکارت رسیده است. متن کتاب ادبی ولی شیرین و روان است. نکته ی جالب این کتاب 334 صفحه ای این است که حتی یک پانوشت هم ندارد.

مباحث این کتاب ارزشمند شامل موضوعاتی در باب ذهن، روان شناسی ، فلسفه دکارتی و ... موضوعاتی هستند که به کار زبانشناسان می آیند. مطالعه این کتاب را به همه دوستداران فلسفه زبان توصیه میکنم. اخیرا چاپ مجددی از آن به مناسبت شصتمین سال انتشارش منتشر شده که نسخه الکترونیک آن را خدمتتان ارائه میکنم.

برای دانلود اینجا را کلیک کنید.




  • تعداد صفحات :2
  • 1  
  • 2  
تیم ترویج زبانشناسی

در اول بهمن 94 پس از 4 سال فعالیت مستمر وبلاگ زبانشناسان آینده، تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی با هدف کارآفرینی در این رشته و به واسطه تحرک این وبلاگ در فضای مجازی کشور تشکیل شد و فعالیت عملی خود را به فضای واقعی آورد تا سرانجام این وبلاگ به هدف خود رسیده باشد.
***************
کانال تلگرام https://telegram.me/linguists2b
صفحه فیسبوک https://www.facebook.com/linguists2b


آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :