تبلیغات
تیم ترویج زبانشناسی - مطالب شهریور 1393

مدتی پیش به یکباره و راحتت کنم، همینجوری یهویی یه خبری منتشر شد که بنیاد ایرانشناسی میخواد یه همایش به نام همایش بین المللی «کردی، زبان ایرانی» برگزار کنه. هرچقدم این ور و اونور پرسیدیم و دنبال خبری ازش بودیم هیچ اثری پیدا نکردیم جز یه مصاحبه که خیلی گنگ بود و خبر از برگزاری این همایش در کرمانشاه در فصل پاییز میداد. منم ناامید شدم از پیدا کردن خبری از همایش. حالا یا اطلاعات ما ضعیف بوده یا خوب اطلاع رسانی نشده و یا کلا این همایش قرار بوده یهویی معرفی بشه. حالا تهش قراره چی از آب دربیاد خدا میدونه. امیدوارم خوب شه. اینطور که پیداست بنیاد ایرانشناسی خیلی به این همایش امیدواره. خودشون که میگن بزرگترین همایش زبانشناسی طول تاریخ کشوره ! ما که بخیل نیستیم. ایشالا که همینه. اینم یکی از انتقاداتی هست که از انجمن زبانشناسی "ایران" دارم. که چطور یه بنیاد عریض و طویل مثل ایرانشناسی میاد یه همایش "زبانشناسی" به عظمت کل تاریخ "ایران" برگزار میکنه اما شما حتی یه کلمه ازش به ما نمیگی. بعله. لابد همایش فقط همایش انجمن قراره باشه. شایدم این همایش قراره همایشه ازمابهترون باشه. ولی خب دست کم میگفتید مال از ما بهترونه. یه خبری چیزی خوش انصاف. دست کم با موتور گازی هم که شده خودمونو به کرمونشا میرسوندیم که ازین همایش عظیم بی بهره نشیم، شده در حد این بروشور مجانیا که میدن هم ازش غنیمت ببریم. ما که اهل علم نیستیم. فقط شما عالمید. شایدم بگید که شما هم مثل من بی خبر بودید که اون دیگه عذر بدتر از گناهه. انجمن زبانشناسی "ایران" ندونه بنیاد " ایرانشناسی" همایشی در مورد "زبانشناسی" اونم در مورد یه "زبان ایران"ی میخواد برگزار کنه. من همه احتمالات رو گذاشتم کنار هم و به این نتیجه رسیدم که کلا ماها، یعنی من و خودم، جزء آمار جمعیت "ایران" حساب نمیشیم. یعنی نه اینکه نشیم، نوشته میشیم ولی خونده نمیشیم. مثل حروف والی !

خلاصه امشب خیلی اتفاقی خبر این همایش رو دیدم و خوندم. حتما بخونید این خبر رو، خیلی جالبناکه :

خبرگزاری کردپرس _ سرویس فرهنگی: همایش بین المللی «کردی، زبان ایرانی» روزهای 21 ، 22 و 23 مهرماه آینده به میزبانی کرمانشاه برگزار می شود.

رئیس شعبه بنیاد ایران شناسی در کرمانشاه در گفتگو با خبرنگاران ضمن اعلام این مطلب افزود: محل برگزاری همایش «کردی، زبان ایرانی» احتمالاً «هتل پارسیان» کرمانشاه است. هماهنگی ها و برنامه ریزی های لازم برای برگزاری این همایش انجام گرفته است. البته در حال برنامه ریزی برای برگزاری این مراسم در «کاروانسرای عباسی» بیستون نیز هستیم و اگر برخی مرمت های ضروری انجام شود از این مکان زیبای تاریخی برای برگزاری همایش بهره خواهیم گرفت.

دکتر سیدضیاءالدین خرمشاهی در ادامه به تشریح برنامه هایی که قرار است در این همایش بین المللی برگزار شوند پرداخت و اظهار داشت: در مراسم افتتاحیه پس از سخنرانی حضرت آیت اله خامنه ای ریاست عالی بنیاد، سه نفر از رؤسای کرسی های زبان شناسی بین المللی از سه قاره مختلف به سخنرانی می پردازند. بعد از مراسم افتتاحیه چندین کارگاه تخصصی در حوزه های مختلف آغاز به کار می کنند و اساتیدی که به این همایش دعوت شده اند مقالاتشان را در این کارگاه ها عرضه خواهند کرد. این کارگاه های علمی دو روز ادامه خواهند داشت و در روز سوم که به مراسم اختتامیه اختصاص دارد چهره های شناخته شده عرصه زبانشناسی به سخنرانی خواهند پرداخت.

وی همچنین عنوان کرد: در حاشیه این همایش چندین نمایشگاه با موضوعات فرهنگ کردی، مردم شناسی و اسناد تاریخی برگزار می شود. در کنار این ها جلسات متعدد شعر خوانی کردی خواهیم داشت. همچنین برنامه هایی نیز برای ارایه موسیقی اصیل و مقامی کردی برگزار می شود.

یک همایش بزرگ در ابعاد بین المللی

رئیس شعبه بنیاد ایران شناسی در کرمانشاه در ادامه سخنانش با اشاره به ابعاد گسترده همایش «کردی، زبان ایرانی» گفت: شاید در حوزه زبان شناسی تاکنون در کشور هیچ همایشی در این ابعاد برگزار نشده است. 35 زبانشناس از اقلیم کردستان عراق و کشورهای مختلف دنیا مانند ترکیه، آمریکا، فرانسه، آلمان، سوئد، روسیه، ارمنستان، آذربایجان، دانمارک در حوزه های مختلف زبانشناسی در این همایش حضور خواهند یافت. در میان این میهمانان رئیس کرسی زبان شناسی دانشگاه سوربن فرانسه نیز حضور دارد، کسی که هفت اثر مکتوب در مورد گویش کردی کرمانشاهی دارد. همچنین 200 میهمان از دانشگاه های مختلف کشور داریم که در میان آن ها اساتید برجسته ای از استان های ایلام، کرمانشاه، خراسان شمالی، کردستان و آذربایجان غربی حضور دارند.

خرمشاهی در همین زمینه ادامه داد: تعدادی از میهمان ما را علاقه مندان به زبان و ادبیات کردی تشکیل می دهند؛ کسانی که از میان اساتید و دانشجوایان و علاقه مندان به این عرصه انتخاب خواهند شد. بخشی از میهمانان را نیز فرهیختگان گمنام استان کرمانشاه تشکیل می دهند افرادی که در شهرها و روستاهای مختلف برای این حفظ و ثبت این فرهنگ کار و تلاش کرده اند و این عرصه ای است که ما آن ها را به جهانیان معرفی کنیم.

بنیادی در خدمت تاریخ و فرهنگ ایران زمین

این فعال فرهنگی در بخش دیگری از سخنان خویش به معرفی بنیاد ایرانشناسی به عنوان برگزار کننده این همایش پرداخت و اظهار داشت: بنیاد ایران شناسی یکی از بنیادهای وابسته به نهاد ریاست جمهوری است. بنیاد ایرانشناسی در 4 حوزه «فرهنگی و تاریخی»، «زبانی»، «جغرافیایی» و «ایران در منظر تعاملات جهانی» به تحقیق و پژوهش پیرامون مسایل فرهنگی می پردازد و بر اساس آنچه که در اساسنامه مصوب 1376 بنیاد آمده است هرگونه فعالیت ایرانشناسانه - به ویژه در این چهار حوزه - باید در این «بنیاد» متمرکز شود.

سیدضیاءالدین خرمشاهی در ادامه افزود: اولین رئیس بنیاد ایرانشناسی زنده یاد دکتر حسن حبیبی بودند که در دوران مدیریت خویش تلاش های فراوانی در جهت اعتلای فرهنگ ایران انجام دادند. بعد از رحلت ایشان سکان هدایت این موسسه مهم به دست حضرت آیت اله سیدمحمد خامنه ای سپرده شده و ایشان نیز طی این سال ها با اهتمام بیشتری به فعالیت در این عرصه پرداخته اند.

وی سپس با اشاره به تشکیل جلسات منظم و فشرده پیرامون برگزاری هر چه باشکوه تر این همایش، در ادامه عنوان کرد: از هفته اول اردیبهشت ماه تاکنون جلسات شورای «اجرایی» و «علمی» همایش «کردی، زبانی ایرانی» به طور منظم و در روزهای یکشنبه هر هفته در دفتر مرکزی بنیاد ایرانشناسی برگزار می شود تا این همایش در بالاترین سطح کیفی برگزار شود و هم اکنون هیئت علمی همایش در حال بحث و رایزنی پیرامون موضوعات مختلف این همایش است. دبیرخانه همایش در تهران نیز با همکاری «وزارت امورخارجه» و «سازمان ارتباطات اسلامی» و «یونسکو» شروع به شناسایی تمام کسانی کرده است که در هر کجای دنیا در زمینه زبان و ادبیات کردی تلاش هایی انجام داده اند و آثار مکتوبی را از خود به جا گذاشته اند.

«کرمانشاه» شهر برگزیده برای میزبانی همایش

رئیس شعبه بنیاد ایران شناسی در کرمانشاه در ادامه به تشریح زمینه ها و ضرورت های برگزاری این همایش پرداخت و گفت: یکی از برنامه های مصوب بنیاد ایرانشناسی در سال 93 پرداختن به زبان های ایرانی است. در همین زمینه سلسله همایش هایی در نظر گرفته شده است که در هر همایش به شکلی کاملاً علمی و تخصصی به یکی از زبان های ایرانی پرداخته می شود. به پیشنهاد شعبه ایرانشناسی در کرمانشاه اولین همایش به «زبان کردی» اختصاص یافت و امتیاز بسیار ارزشمند برگزاری این همایش به کرمانشاه داده شد.

خرمشاهی در ادامه اظهار داشت: بنیاد بین المللی «یونسکو» به عنوان بازوی فرهنگی سازمان ملل سال هاست مشغول رصد کردن وضعیت زبان ها در دنیاست. در گزارش اخیر «یونسکو» آمده است در ایران 25 زبان وجود دارد که از این تعداد 3 زبان منقرض شده، 7 زبان در حال انقراض است و زبان های دیگر نیز از وضعیت چندان مناسبی برخوردار نیستند. نکته مهم اینکه متأسفانه در این تحقیق یونسکو «زبان کردی» -که جزو زبان های ایرانی است - را به درخواست کشور ترکیه جزو حوزه زبان های عثمانی قرار داده است. در حالیکه زبان «پشتو» که در افغانستان است به درستی جزو حوزه زبان های ایرانی قلمداد شده است. وجود چنین دغدغه هایی که بسیار جدی هستند، هیئت امنا و شورای پژوهشی بنیاد ایرانشناسی را مجاب کرد اولین همایش از سلسله همایش های زبانشناسی به «زبان کردی» اختصاص داشته باشد.

کردها هر کجا که باشند ایرانی هستند

این فعال فرهنگی در ادامه با اشاره با تاکید بر این واقعیت که «کرد» یکی از عناصر هویت بخش فرهنگ ایرانی است، در دنباله صحبت هایش افزود: به لحاظ تاریخی تا پیش از نبرد «چالدران» تمامی قسمت هایی که امروزه از آن به عنوان کردستان ترکیه و عراق نامبرده می شود بخشی از قلمرو ایران بوده اند. نکته مهم دیگر اینکه کردهای ساکن کشورهای همسایه هنوز به لحاظ عاطفی خود را متعلق به ایران می دانند.

وی همچنین عنوان کرد: یکی از شخصیت های کرد ساکن ارمنستان در این زمینه می گفت ما به لحاظ تابعیت ارمنی هستیم ولی به لحاظ فرهنگی ایرانی هستیم. همچنین بزرگترین رهبران کرد مانند مرحوم ملامصطفی بازرانی بارها گفته هر جا که کرد باشد آنجا ایران است. در واقع «کرد» به لحاظ تاریخی، تمدنی و زبانی یک پیوند ناگسستنی با ایران دارد. زبان کردی و زبان فارسی باعث هم افزایی و غنای یکدیگر شده اند و این دو باید همیشه در کنار هم باشند. 

تشریح اهداف و محورهای همایش

دکتر خرمشاهی در بخش دیگری از سخنانش به معرفی اهداف این همایش پرداخت و گفت: اهدافی که این همایش در نظر دارد به آن ها دست پیدا کند عبارتند از: «حفظ قوت و اصالت زبان کردی به عنوان یکی از ارکان هویت ملی ایران و زبان دوم بومی ایران و حامل فرهنگ ایرانی»، «پروردن زبانی مهذب و رسا برای اندیشه های علمی و ادبی و ایجاد انس با مآثر معارف تاریخی در نسل کنونی و نسل های آینده؛ و استفاده از منابع مکتوب قدیمی به زبان کردی»، «رواج زبان و ادبیات کردی و گسترش حوزه و قلمرو آن در داخل و خارج کشور» و «ایجاد نشاط و بالندگی در زبان کردی به تناسب مقتضیات زندگی و پیشرفت علوم و فنون بشری با حفظ اصالت آن»، «جلوگیری از انقراض زبان کردی» و «پیشگیری از تصاحب این میراث عظیم ملی توسط بیگانگان.»

وی در ادامه خاطرنشان کرد: متأسفانه برخی افراد با ساده انگاری عنوان می کنند هیچ خطری زبان کردی را تهدید نمی کند و این زبان اصلاً در خطر انقراض نیست. برای رد این ادعا یک نمونه کاملاً آشکار را بیان می کنم؛ در گذشته بسیاری از خانواده های کرمانشاهی پدر و مادرها با هم «کردی» صحبت می کردند و با فرزندانشان فارسی سخن می گفتند و نسل ما دیگر هیچگاه با فرزندانمان کردی صحبت نکردیم. برای انقراض یک زبان ما نیازمند یک دوره 300 ساله نیستیم بلکه تنها با عوض شدن دو نسل یک زبان از بین می رود. متأسفانه در دوران پهلوی بیگانگان تفکر غلطی را در این کشور رواج دادند که صحبت کردن به «زبان محلی» به معنی «دهاتی بودن» است و «دهاتی بودن» یک ضد ارزش است!

رئیس شعبه بنیاد ایران شناسی در کرمانشاه سپس به توصیف محورهایی که برای طرح در این همایش در نظر گرفته شده اند پرداخت و اظهار داشت: این محورها که در شورای علمی و اجرایی همایش به تصویب زبانشناسان مطرح کشور رسیده است، در چند حوزه تقسیم بندی شده اند. در حوزه زبان کردی مباحثی مانند «آوا شناسی تاریخی»، «صرف و نحو تاریخی»، «آواشناسی امروزی»، «زبانشناسی اجتماعی در حوزه زبان کردی»، «گویش شناسی» و «ادبیات عامه» مورد بحث و بررسی قرار خواهند گرفت. همچنین در این بخش «تاریخ ادبیات کردی در حوزه کودک و نوجوان» و «ادبیات عامیانه کردی» مورد کند و کاو قرار خواهد گرفت.
در قسمت ادبیات عامیانه به آثاری پرداخته می شود که متاسفانه در حال از میان رفتن هستند و اگر تلاش های دلسوزانه برخی علاقه مندان برای گردآوری ضرب المثل ها و ترانه های کردی نبود شاید الآن ما چیزی در دست نداشتیم.

همایشی با دست آوردهای چشمگیر

خرمشاهی با ذکر این نکته که خروجی ها و دست آوردهای همایش «کردی، زبان ایرانی» از پیش مشخص شده اند عنوان کرد: یکی از این دست آوردها مطرح کردن «کرمانشاه» به عنوان کانون فرهنگ و ادب کردی و خاستگاه و آوردگاه زبان کردی است. در کنار این ها یک دبیرخانه دایمی زبان کردی در کرمانشاه تشکیل خواهد شد که پس از کسب مجوزهای قانونی در راستای تأسیس فرهنگستان زبان و ادب کردی اقدام خواهد کرد. دایر شدن چنین فرهنگستانی باعث جلب و جذب تمامی علاقه مندان به زبان و ادبیات کردی به کرمانشاه می شود و هر کس در هر جای دنیا بخواهد درباره زبان و ادبیات کردی به تحقیق و پژوهش بپردازد ناچار خواهد بود به مرکز نیز مراجعه کند.

وی ادامه داد: همچنین امیدوار هستیم یکی از خواسته های مردم استان های کردنشین یعنی تاسیس رشته زبان و ادبیات کردی در دانشگاه ها جامه عمل بپوشانیم. در صورت دایر شدن چنین رشته ای در کرمانشاه تمامی علاقه مندان به تحصیل در زبان کردی از کردستان عراق، سوریه، ترکیه و دیگر استان های کردنشین به کرمانشاه خواهند آمد.

این فعال فرهنگی کرمانشاهی یکی دیگر از اهداف این همایش را نجات گویش کردی کرمانشاهی و کلهری از دست کسانی که این گویش ارزشمند را در برنامه های فکاهی به سخره می گیرند؛ قلمداد کرد و اظهار داشت: بارها دیده ایم هرگاه بحث لوده گری پیش می آید برخی رسانه های تصویری از زبان کردی استفاده می کنند. در حالی که ما افراد بسیار فرهیخته ای داریم که می توانند تاریخ، فرهنگ و ادبیات را با این زبان بیان کنند و یا شاعران بسیار خوبی داریم که اشعار بسیار زیبایی را با گویش کردی کرمانشاهی و کلهری سروده اند و می توانند آن را در برنامه های مختلف تلویزیونی ارایه دهند.

همایشی که می تواند نام کرمانشاه را ماندگار کند

رئیس شعبه بنیاد ایران شناسی در کرمانشاه در بخش پایانی سخنانش عنوان کرد: این همایش در صورت موفقیت می تواند نام کرمانشاه را تا سالیان سال به عنوان قطب فرهنگ کردی ثبت کند و اگر ضعیف برگزار شود شاید آخرین تلاش در این زمینه باشد. بنابراین از فرهیختگان و علاقه مندان کرمانشاهی می خواهم به دور از هرگونه پیش داوری در جهت برگزاری هر چه باشکوه تر این همایش تلاش کنند. این کار بزرگ تنها با همت دسته جمعی علاقه مندان موفق می شود.

خرمشاهی همچنین اظهار داشت: از تمامی علاقه مندان به زبان و فرهنگ کردی درخواست می کنم هر پیشنهادی و  راهکاری برای برگزاری بهتر این همایش دارند را به دبیرخانه کرمانشاه واقع در خیابان گمرک جنب سربازخانه شهری اعلام کنند. منتظر حضور علاقه مندان در جلسات همفکری و هم اندیشی این بنیاد هستیم. فراخوان مقاله برای این همایش نیز هفته آینده از طریق سایت ها منتشر می شود و عزیزانی که در این حوزه دارای آثار مکتوب هستند هرچه زودتر آن ها را به این بنیاد تحویل دهند.

تاریخ: ۱۳۹۳/۴/۱۳    منبع خبر


زبانشناسی " ادبیات " نیست

شنبه 29 شهریور 1393 20:03
طبقه بندی:عمومی، 

به صفحه معرفی همایشهای علوم انسانی در سایت پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی مراجعه کردم. در صفحه اول نام همه همایشها بدون تفکیک زمینه بود. در بین آنها چشمم به نام  دومین همایش بین‌المللی زبانها و گویش‌های ایرانی: گذشته و حال خورد. به امید پیدا کردن همایشهای دیگر  در قسمت جستجو زبانشناسی را پیدا کردم و یکی دو مورد را دیدم که زمانشان گذشته بود. دو مرتبه قسمت جستجو را زدم و با کمال تعجب دیدم یک عنوان هم به زبان شناسی اختصاص یافته است. اولی "زبانشناسی" بود. بدون فاصله. و دومی " زبان شناسی " . با فاصله. این یکی را هم زدم . نام چند همایش بود که تاریخشان گذشته بود. اما تعجب دوم من آنجا بود که در هر دو جستجوی خود نام  دومین همایش بین‌المللی زبانها و گویش‌های ایرانی: گذشته و حال که در صفحه اول بود، نیامده بود. کنجکاو شدم و روی همایش مذکور کلیک کردم و دیدم بعله، این همایش را در گروه ادبیات دسته بندی کرده اند. هر چه نشستم فکر کنم که بابا لابد تو سرت نمیشه. حتما بررسی زبانهای ایرانی بیشتر به ادبیات مربوطه تا زبانشناسی! نتوانستم خودم را راضی کنم و با این مساله کنار بیایم. دوباره فکر کردم گفتم خب شاید اشتباها این اتفاق افتاده . اما وقتی همایشهایی را که ذیل دو گروه زبان شناسی و زبانشناسی درج کرده بودند مرور کردم دیدم بعله. اساسا تلقیشان از زبانشناسی آموزش زبان است !
این اولین جایی نیست که میبینم این ستم را به زبانشناسی میکنند و آن را طفیلی ادبیات و دیگر رشته ها میپندارند. برخی انتشاراتیهای اسم و رسم دار هم همین تقیسم بندی و تلقی را دارند. من بر اینها خرده نمیگیرم. از ماست که برماست. به طور سنتی چون زبانشناسی در ایران از دل گروههای ادبیات و زبان فارسی و بعدتر ادبیات و زبان زبانهای باستانی ایرانی برخواسته است به عنوان بخشی از ادبیات شناسانده شده است. هنوز هم که هنوز است وقتی با دانشگاهیان صحبت میکنی تلقی ادبیات را از زبانشناسی دارند. البته به جز آموزش زبانی ها و مترجمیها که میدانند زبانشناسی یعنی چه. یک علت دیگر آن هم این است که بیشتر مطالعات زبانشناسانه در ایران روی زبان فارسی انجام شده است. اما لزوما هر بررسی در مورد فارسی ادبیات نیست و ادبیات هم فقط مختص به فارسی نیست. صدالبته زبانشناسی و ادبیات پیوندهایی با هم دارند. اما استقلال این رشته باید حفظ شود.

امیدوارم کسی از آن پژوهشگاه این نوشته را بخواند و تلاش کند که این یک مورد را دست کم اصلاح کنند.

این هم لینکی که در مورد آن صحبت میکردم :

http://www.ihcs.ac.ir/Pages/Features/DynamicInstrumentArchive.aspx?ftid=1030&id=1030


فرازبان جاییست که در آن باید با سرعت و دقت بالا عمل کرد و همه چیز را به طور صحیح به کار برد و درعین حال همگام با تغییرات مفهومی منعطف بود. سرعت برای این که پیش از اینکه اصطلاحی وارد شود معادلش را معرفی کنیم. دقت برای آن که از دوباره کاریها و افسوسهای بعدی پیشگیری کنیم. صحت برای آنکه تا حد امکان مفهوم موردنظر به خوبی منتقل شود و انعطاف برای اینکه ذات علم ابطال پذیری است و باید جایی برای تصحیح درنظر گرفت.
در فرازبان به نظرم واژگان مهمتر از بقیه عناصر زبانی هستند چون مفاهیم را در قالب بسته های واژگانی منتقل میکنیم. از  بسته های واژگانی که مفهوم مهم CDA یا Critical Discourse Analysis را در فرازبان فارسی منتقل میکنند تحلیل انتقادی گفتمان یا تحلیل گفتمان انتقادی هستند. از آنجاییکه این بسته ی مفهومی نام یک زمینه ی خاص را نیز نمایندگی میکند و از آنجاییکه فرازبان جاییست که در آن باید با سرعت و دقت بالا عمل کرد و همه چیز را به طور صحیح به کار برد و درعین حال همگام با تغییرات مفهومی منعطف بود، ضرورت دارد یکی از این دو بسته را انتخاب کرد و دیگری را در انباره ی واژگانی فرازبان فارسی ذخیره کرد و یا در مفهومی دیگر به کار برد.
بین این دو، یعنی : تحلیل انتقادی گفتمان یا تحلیل گفتمان انتقادی، خودم دومی را میپسندم.

حکیم فرزانه دیوید کریستال در فرهنگ خود میفرمایند :
Critical discourse analysis is a perspective which studies the
relationship between discourse events and sociopolitical and cultural factors,
especially the way discourse is ideologically influenced by and can itself influence
power relations in society

یعنی اینکه CDA نگرشی است که رابطه بین گفتمان و فاکتورهای فرهنگی و غیره را بررسی میکند و چنین است و چنان . همچنین ایشان زبانشناسی انتقادی را اینگونه توصیف میکنند :

critical linguistics A developing branch of linguistics which aims to reveal
hidden power relations and ideological processes at work in spoken or written
texts
یعنی اینکه زبانشناسی انتقادی شاخه ای از زبانشناسی است که روابط بین قدرت پنهان و فرآیندهای اندیشگانی را که چنیند و چنان برملا میکند.
اگر شخص شخیص دیویدخان را که از علمای این علم هستند مرجع قرار دهیم نتیجه میگیریم که CDA نگرشی است که به عنوان ابزاری در دسترس یکی از شاخه های علم زبانشناسی به نام زبانشناسی انتقادی قرار میگیرد و خودش به خودی خود هویت مستقلی ندارد. در واقع خواهی نخواهی کسی که CDA کار میکند زبانشناس است. البته مانند هر علمی این علم هم کاربردهایی دارد. بسیاری از دانشگاهیان ما چه زبانشناس و چه آنها که از نگرش علمی CDA استفاده میکنند به سبب کاربردهای فراوان آن تصور میکنند که جدا از زبانشناسی است و به طور مثال با نحو زبان سروکاری ندارد. این تلقی اشتباه شاید از آنجا نشات گرفته است که وجه کاربردی CDA بر وجه علمی آن سایه افکنده و بیشتر به چشم می آید.
برگردیم به مساله فرازبانی که در این مورد مطرح کردیم. دو گزینه داریم : تحلیل انتقادی گفتمان و تحلیل گفتمان انتقادی. هر دو را تک تک بررسی میکنیم و آنگاه چک میکنیم که کدام یک به کار مای زبانشناس می آید. این قسمت به دستور فارسی مربوط میشود و احتمال میدهم در آن ضعف داشته باشم و امیدوارم دوستان و اساتید کمکم کنند.
تحلیل انتقادی گفتمان در فارسی دو حالت دارد. یا باید تحلیل را مخفف فعل تحلیل کردن درنظر گرفت که در این صورت عبارت تحلیل گر انتقادی گفتمان را هم میتوان از آن ساخت،و ساخته هم شده، یا باید تحلیل را اسم درنظر گرفت و در این مقام تحلیل کردن را هم اسم درنظر گرفت و بنا به وجود کسره ی اضافه اجازه نداد چیزی بین تحلیل و کلمه ی انتقادی بیاید. واضح است که حالت اول جاری است و تحلیل مخفف فعل تحلیل کردن، انتقادی قید آن و گفتمان هم قید مخصص آن و کل عبارت شبه جمله است. یعنی ساخته شدن عباراتی نظیر تحلیل گر انتقادی گفتمان به لحاظ امکانات زبان فارسی، نشان میدهد که این عبارت شبه جمله است.
تحلیل گفتمان انتقادی را هم به همین منوال بررسی میکنیم. اگر تحلیل را فعلی بدانیم مخفف تحلیل کردن آنگاه تحلیل کردن گفتمان انتقادی کلا بحث را به بیراهه میکشاند چون معنای آن میشود تحلیل کردن گفتمانی که انتقادی است. در حالیکه انتقادی نگرش این نوع تحلیل است در آن معنایی که ما نیاز داریم و نه صفت چیزی که قرار است تحلیل شود. پس تحلیل اسم است، گفتمان اسم کنار آن، که با هم صفت و موصوف میسازند و هم یک اسم به نام تحلیل گفتمان را میسازند و انتقادی هم صفت آن میشود و تحلیل گفتمان انتقادی میشود وصف یک نگرش، که همان است که مای زبانشناس میخواهیم.
نتیجه اینکه در زبانشناسی تحلیل گفتمان انتقادی داریم و نه تحلیل انتقادی گفتمان. میتوان در شاخه های دیگر علوم و یا در همین زبانشناسی از عبارت تحلیل انتقادی گفتمان استفاده کرد. به کار من یکی که نمی آید و فکر هم نکنم هیچ زبانشناس فارسی گو و فارسی نویسی فعلا از آن استفاده کند.


وبلاگ خوبی که دیگر به روز نمیشود

پنجشنبه 27 شهریور 1393 06:25
طبقه بندی:منابع آنلاین، 

وبلاگ جوجه زبانشناس خانم نسترن صادقی اگر نه اولین، قطعا از قدیمیترین وبلاگهای زبانشناسی کشور است و بهتر است بگویم بود چون حدودا 3 سال است که به روز نمیشود. این وبلاگ را خانم صادقی به مدت 8 سال از سال 82 بعد از فراغت از تحصیل در مقطع ارشد، یعنی زمانی که من تازه وارد دوره لیسانس شده بودم، تا سال 90 به روز میکرده اند. البته فعالیتشان در سالهای آخر کمتر شده بود. سالهایی که من برای تحصیل در زبانشناسی خود را آماده میکردم.
امروز داشتم وبلاگهای قدیمی را مرور میکردم. برای اولین بار مطالب قدیمی ایشان را خواندم. این وبلاگ که از ابتدای سال نهم خود دیگر به روز نشد مطالب جذاب و خواندنی بسیاری دارد. بسیاری از مطالب آن ارزش تاریخی پیدا کرده اند. در این وبلاگ مسائل زبانشناسی کشور به طور انتقادی مطرح میشده است. حتی کامنتهای آن هم برایم جذابیت دارد. نویسنده ی این وبلاگ به وضوح به این رشته علاقه مند بوده دغدغه ی آن را داشته و قطعا هنوز هم چنین است. امیدوارم دوباره وبلاگشان را به روز کنند.

مرور این وبلاگ خالی از لطف نیست . برای ورود به این وبلاگ اینجا را کلیک کنید


برخورد تبعیض آمیز با " دانشگاه آزادیها "

شنبه 22 شهریور 1393 21:37
طبقه بندی:عمومی، 

من یه دانشگاه آزادیم. ولی از مریخ نیومدم. منم مثل تو یه دهه شصتی هستم و مدرسه غیرانتفاعی نرفتم. یه ذره بهتر فکر کنی شاید منو یادت بیاد که مثل تو دانشگاه سراسری لیسانسمو گرفتم اما به مدرک و اسم اون دانشگاه " افتخار " نمیکنم چون میدونم مهم علمه نه اسم. ادعای علمم نمیشه اما از اینکه توی " دانشجوی سراسری " و یا حتی بدتر از اون " توی عضو هیات علمی دانشگاه سراسری " با دید تبعیض آمیز و تحقیرآمیز به مدرک تحصیلیم نگاه میکنی و با پیش داوری و پیش فرض راجع به من قضاوت میکنی مجبور میشم بهت یادآوری کنم که تو هم با من فرق چندانی نداری فقط اسم تو خوب در رفته و اسم من " دانشگاه آزادی " بد. منم قبل اینکه بیام دانشگاه آزاد همین دید رو داشتم شاید و چه خوب که اومدم و دیدم که طبل همه تو خالیه. هم دانشگاه آزاد اسلامی سه دروغ بزرگه هم دانشگاه سراسری دروغ. تنها چیزی که تو این مملکت اهمیت نداره علمه. خودتم میدونی. همه امون میدونیم. پس بسه این همه تبعیض. البته بعضی علوم واقعا نورچشمی هستن و جرات هم نداریم حتی اسمشونو ذکر کنیم اما شک ندارم علوم انسانی تو ایران خیلی بی اهمیت تر از اون چیزین که فکرشو کنی.

اما اینو بدون که دانشجوی علوم انسانی رشته هایی مثل زبانشناسی که خودشون هم قبل ورود به این رشته میدونن که بازار کار براشون نیست و خودشون باید تلاش کنن، بیشتر به یه دلیل میان و اون هم عشق و علاقه به این رشته اس. و من این علاقه رو تو دانشگاه آزادیها بیشتر دیدم. با اونهایی که اشتباهی اومدن این رشته و فکر کردن رشته ی نون و آبداریه و یا هر دلیل دیگه ای جز علاقه به رشته کاری ندارم.

و شما اون استاد محترم فلان دانشگاه که حیاط دانشکده امونو با مهدکودک اشتباه گرفتی و میگی مهدکودکه دانشکدتون، نمیدونی که ارزش آدمها به اسم و لباس نیست وگرنه سیگارتو تو محیط دانشکده روشن نمیکردی. داغون ترین و عمل سنگینترین دانشجوهای دانشکده ما وقتی میخان سیگار بکشن به حرمتش میرن دو کوچه اون طرف تر. مشکل شما اینه که فکر میکنی دانشگاه شما " مقدسه " و لابد دانشگاه ما ناپاک و نامقدس. اون چیزی که قداست داره انسانیته نه دانشگاه.

و شمای دانشجوی سراسری اینو بدون که فرق من و تو چند تا تست کنکوره. یه فرق دیگه هم داری و اون اینه که با پول مالیات من و همه ایرانیا مفت و مجانی میری درس میخونی که بیای دانشگاه آزادی جماعت رو تحقیر کنی که مثلا خودتو بکشی بالا ولی من خرج تجصیلم رو خودم دادم و تو منتی بر من نداری.

از همه اساتید و دانشجوها، چه سراسرای چه آزاد عذر میخام بابت این درددل که البته حرف دل خیلیهاست. این هم میدونم و میدونیم که سطح علمی دانشجوها، اساتید و دانشگاههای آزاد به مراتب پایین تره از سراسری. نکته فقط همون تبعیضه هست که نباید باشه. امیدوارم از بین بره این نگاه و طرز فکر.


در مکالمه به زبانها گویشها و لهجه های مختلف از پس هر واجی برمیام به جز این واجهای روان Liquid ، همون هم خانواده ی معروف L  و  R  . به هر گونه زبانی که میخوام حرف بزنم فقط یک نوع r  رو تلفظ میکنم اون هم فقط نوع انگلیسی امریکاییش هست. در هنگام مکالمه فارسی خیلیها بهم میگن که r  رو امریکایی میگی ! وقتی هم به صدای ضبط شده ی خودم گوش میدم همین رو به وضوح میشنوم. فکر میکنم سخت ترین واجها همین واجها باشند چون میبینم که زبان آموزها در مرحله پیشرفته هم هنوز با این واج مشکل دارن و هنوز هم فارسی تلفظش میکنن. من این مرحله رو در یادگیری انگلیسی گذروندم ولی فکر میکنم از اون ور بوم افتادم !

میخام بدونم که آیا شما هم همچین مشکلی دارید. البته اسمش رو نمیشه مشکل گذاشت اگه تعداد افرادی که اینطور هستن زیاد باشن. در اون صورت میشه براش یه فرضیه طرح کرد. اگر شما هم همچین حسی در مورد واجهای روان دارید بگید.

تا یادم نرفته یه مشاهده دیگه هم دارم اونم بگم : خیلیها لکها و کلهرها رو از روی "ل" تیره ای که در تقابل با "ل" معمولی در این زبونها هست تشخیص میدن. البته لکها یه واج اضافه تر از کلهرها هم در این زمینه دارن و شناساییشون رو راحت تر میکنه واسه گویشوران زبانهای ایرانی. حالا گویشوران این زبانها هم از جمله خودم، وقتی میخان فارسی انگلیسی یا زبون جدیدی رو یاد بگیرن خیلی سخته براشون که به یه نوع "ل" عادت کنن و شاید آخرین واجی که میتونن بهش مسط شن در زبان جدید همینه. این مشاهده رو فکر کنم خیلی از هم ولایتی های من درک میکنن به نسبت اون مشاهده شخصیم در پاراگراف اول که ذکر کردم.

خلاصه اگر شما هم مشاهده مشابهی دارید یا این واجهای روان براتون مشکل زا هستند در زبان آموزی اینجا بنویسید.





سوابق گروه زبانشناسی دانشگاه تهران به عنوان مادر زبانشناسی ایران و پرورنده اساتید دپارتمانهای بعدی زبانشناسی دانشگاههای دیگر  کشور از اهمیت خاصی برخوردار است. لیست پایان نامه های كارشناسی ارشد زبان شناسی دانشگاه تهران از آغاز تاسیس تا دی ماه 1388 که در ادامه دریافت میکنید علاوه بر اهمیت پژوهشی، در میان اسناد تاریخ زبانشناسی ایران اهمیت زیادی دارد. شما میتوانید با مراجعه به این دانشگاه لیستی به روزتر از این دریافت کنید ولی برای آنها که امکان مراجعه اش را ندارند این لیست هم میتواند کمک‌کار باشد. 5 سال بعد از آن را هم میتوانید از سایت ایران داک دریافت کنید.

سخن کوتاه، این شما و این لیست پایان نامه های كارشناسی ارشد زبان شناسی دانشگاه تهران

با تشکر از دوستان خوبمان در دانشگاه فردوسی مشهد برای بارگذاری این فایل مفید


ضمن عرض تبریک خدمت پذیرفته‌شده‌گان آزمون دکترای زبانشناسی دانشگاه آزاد اسلامی، از  این گرامیان دعوت میکنم در مورد آزمون،مصاحبه و نحوه آماده سازی خود برای شرکت در آنها و همینطور احیانا تاثیر معدل و نیز درصدهای خود برای خوانندگان وبلاگ توضیح مختصری بدهند.




دشمنی یا دشمنی؟

یکشنبه 16 شهریور 1393 14:48
طبقه بندی:زبان و خط، 

این خط فارسی جدی جدی اشکال داره ها. آقای حیاتی مجری خبر سیما امروز دو بار ی نکره رو اشتباه تلفظ کرد. یه موردش که یادم موند اینه : دشمنی (اسم حالت) ، دشمنی ( یک دشمن، اسم نکره) .

تازه این مجری حرفه ایمونه که قبل از تولد ما کارشو شروع کرده. چه برسه به بچه های ما که تازه میخوان برن مدرسه. اون طفلکها چطوری میخوان با این ایرادات کنار بیان.



نظری بر نقد انجمن

شنبه 15 شهریور 1393 21:27
طبقه بندی:عمومی، 

سلام به شما دوستان عزیزم
وهاب عزیز اگر واقعا دلت می خواد کاری کنی کارستون این راهش نیست. چند تا راه حل داره
اول اینکه هر سال انجمن مجمع برگزار می کنه می تونی مراتب اعتراض و پیشنهادات رو رسما در حضور هیئت مدیره و ناظر وزارت علوم مطرح کنی.
دوم مطالبت رو کتبا بنویسی و به رییس انجمن تحویل بدی و ازش جواب بخوای.
سوم طرح یا طرحهات رو مکتوب کنی و از رییس انجمن بخوای تا برای اجرایی شدنش اونها رو در جلسه هیئت مدیره انجمن مطرح کنی
چهارم اینکه به کمیسیون انجمن های علمی کشور مکتوب نظراتت رو اعلام کنی و از اونها بخوای مطالب رو پیگیری کنن
پنجم ...
17-18 تا راهکار دیگه هست که می تونی به دغدغت جواب بدی
موفق باشی...

نوشته فوق یک کامنت خصوصی بود در مورد نقد من به انجمن که به جهت خصوصی بودن اسم دوست عزیزی که نظر رو نوشتن نیاوردم اما خود نظر رو آوردم چون فکر میکنم ممکنه نظر خیلیها باشه. مضاف بر این امکان پاسخگویی به نظرات مخفی وجود نداره چون خود نظر رو سایت مخفی میکنه و به تبع اون اگه قرار باشه جوابی داده بشه اونم نشون داده نمیشه. اینم دلیل دوم که نظر رو عمومی کردم. امیدوارم صاحب این نظر از این جهت بر من خرده نگیرن.

خدمت دوست عزیزمون عرض کنم که در همون ابتدا من قرار نیست کاری کنم که کارستون باشه. وظیفه من همین نقد کردنه. آخه مگه من کی هستم که برم وزارت علوم واسه انجمن تعیین تکلیف کنم ؟ یه دانشجوی معمولی ارشدم. کدوم دانشجوی ارشدی پا میشه این کارها رو میکنه ؟ به چه عنوانی ؟ وکیل مدافع زبانشناسی ایران و یا وکیل مدافع اسم ایران که نیستم بیفتم تو این پروسه های اداری. اما انقدری دلم واسه اسم مملکتم و مملکتم میسوزه که تا جایی که میتونم هرجایی ازش استفاده کنن.توانایی من در حد همین نقد کردن هست. که البته همین نقد کردن خودم میدونم که جسارت میخواد و ممکنه عواقب خوبی برام نداشته باشه. نقد کردن هم راه و رسم داره. نقد من به نحوه فعالیتهای انجمن نیست. من مجددا میگم : انجمن فعالیتهاش در حاضر حاضر به بزرگی اسم ایران نیست و در حد همین تهرانه. دو راه داره. یا اینکه فعالیتهاشو بیشتر کنه که با بودجه های ناچیز وزارت علوم بعید میدونم در کوتاه مدت این اتفاق بیفته یا اینکه متواضعانه اسمشو برگردونه به همون اسم قبلیش : "انجمن زبانشناسی تهران". خیلی هم خوبه. اینجوری شاید شهرستانیا هم تشویق شن انجمن خودشونو داشته باشن. بعد همه اینا رو میشه ادغام کرد و ...

ولی خداوکیلی به نظرت من نامه بزنم انجمن و وزارت علوم بگم اسم " ایران " واسه انجمن زیادیه، چی جوابمو میدن ؟ جز اینه که میگن برو عامو دلت خوشه؟ یه بچه اومده واسه ما تعیین تکلیف میکنه.

به تعداد آدمهای روی زمین راهکار وجود داره. توانایی من همین راهکاره. راهکار من راهکار 19 ام هست که همین نقد کردنه. چیزیه که احساس وظیفه ام بهم میگه. احساس وظیفه میهنی.  دوستان عزیزی که میتونن از اون 18 راهکار شما استفاده کنن و امکان و تواناییشو دارن وظیفه دارن انجام بدن.



  • تعداد صفحات :2
  • 1  
  • 2  
تیم ترویج زبانشناسی

در اول بهمن 94 پس از 4 سال فعالیت مستمر وبلاگ زبانشناسان آینده، تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی با هدف کارآفرینی در این رشته و به واسطه تحرک این وبلاگ در فضای مجازی کشور تشکیل شد و فعالیت عملی خود را به فضای واقعی آورد تا سرانجام این وبلاگ به هدف خود رسیده باشد.
***************
کانال تلگرام https://telegram.me/linguists2b
صفحه فیسبوک https://www.facebook.com/linguists2b


آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :