در وبسایت دانشگاه کردستان در صفحه گروه زبان و ادبیات کردی، تصویری از مقدمه دیوان ملاپریشان دینوری آورده شده است. تصور نمیکردم که شعر یک شاعر لک زبان به عنوان نمونه شعر کردی معرفی شود. ولی دقیقتر که فکر کنیم، وقتی بارها از سوی اهل فن تذکر داده میشود که کردی زبان محسوب نمیشود و صرفا یک اصطلاح مردم شناختی است، و حتی جامعه دانشگاهی نیز عمیقا به این باور نمیرسند، باید هم چنین ایراداتی پیش آید. وقتی دولتی صرفا برای آرام کردن اقوام، و نه پرداختن به زبانها، اقدام به تاسیس نمایشی رشته های زبان و ادبیات به نام اقوام و نه به نام زبانهای ایران میکند، باید هم چنین ایراداتی پیش بیاید.

مردم کرد، چه آنها را قوم و چه ملت بدانیم، به چندین زبان تکلم میکنند. اینکه ملاپریشان کرد، لک یا لر بوده قابل بحث است و موضوع این مختصر نیست. آنچه که اهمیت دارد این است که هیچگاه نام قوم را به جای زبان آن به کار نبریم تا چنین اشتباهاتی به وجود نیاید. در گذشته اشتباهاتی مشابه در خصوص زبانهای زازاکی یا دیمیلکی و نیز هورامی صورت گرفت و این زبانها فدای بزرگ شدن مصنوعی زبان فرضی کردی شدند. غافل از اینکه با این کار و گویش پنداشتن آنها بزرگترین خیانت در حق این زبانها صورت میگیرد.
قضیه در مورد لکی بسیار متفاوت است. لک زبانها به لحاظ موقعیت جغرافیایی، مذهبی و  ویژگیهای فرهنگی و جمعیتی، به هیچ وجه به مانند هورامیها و زازاکیها به صورت جزیره قومی زبانی در طیف  مردم شناختی کردی قرار نخواهند گرفت، هرچقدر هم به لحاظ زبانشناختی قرابت نزدیکتری به نسبت سایر زبانها با سورانی داشته باشد. شاید بهتر این بود که در لرستان و کرمانشاه که مهد عرفای اهل حق و لک زبان هستند رشته زبان و ادبیات لکی و در کردستان رشته زبان و ادبیات سورانی ایجاد میشد. ولی از آنجایی که تدبیر در کار نیست، امید به تغییر نیز نخواهیم داشت.


این وبلاگ در سامانه ساماندهی محتوای فضای مجازی وزارت ارشاد با کد شامد قابل استعلام زیر به ثبت رسمی رسید :

1-1-717928-64-4-2


دو تا مهمون از استانبول داشتیم. ترک بودن . وقتی داشتم با راننده صحبت میکردم گفتم چمدونهاشونو بذار تو ماشین باشه. زود برمیگردن. باشه ؟ راننده هم گفت : باشه.

یکی از مهمونهای ترک گفت : شما کورد هستید؟ گفتم نه. گفت آخه گفتید : باشه . گفتم " باشه " یه کلمه ی ایرانی هست. توی خیلی از زبونهای ایرانی هست.

اونم یه اصطلاح رایج در استانبول رو بهم گفت : گاهی در استانبول میگیم " چاویلت باش " ، یعنی حالت چطوره، و این اصطلاح رو از کردهای استانبول گرفتیم.

درست مثل اصطلاح : ایشالا در لوس آنجلس، که از فارسی وارد شده، کردهای استانبول هم تاثیر زبانی - فرهنگی خودشون رو روی زبان ترکی با چاویلت باش نشون میدن. البته میزان این تاثیر فرهنگی و مقایسه ی اون با فارسی در لس آنجلس، جای کار داره.



تیم ترویج زبانشناسی

در اول بهمن 94 پس از 4 سال فعالیت مستمر وبلاگ زبانشناسان آینده، تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی با هدف کارآفرینی در این رشته و به واسطه تحرک این وبلاگ در فضای مجازی کشور تشکیل شد و فعالیت عملی خود را به فضای واقعی آورد تا سرانجام این وبلاگ به هدف خود رسیده باشد.
***************
کانال تلگرام https://telegram.me/linguists2b
صفحه فیسبوک https://www.facebook.com/linguists2b


آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :