سلام صبح بخیر. خسته نباشید !!!!

سه شنبه 28 اردیبهشت 1395 11:56
طبقه بندی:کاربردشناسی، 

یه همکار داریم وقتی صبحها بهش میگیم : سلام صبح بخیر، میگه : سلام صبح بخیر، خسته نباشید !

و من که صبح با کلی انرژی و این حرفها آماده ی شروع یه روز پرتحرک هستم میمونم چه جوابی بهش بدم !

آخه اول صبح کدوم آدم خسته اس که من باشم ؟

بسیارانی عبارات کلیشه ای را طوطی وار بدون تغییر و بهره بردن از کاربرد مناسب آنها در موقعیت متناسب استفاده میکنند .

از عبارات درست استفاده کنیم .


مرسی

یکشنبه 26 اردیبهشت 1395 23:37
طبقه بندی:آهنگ کلام، کاربردشناسی، 

تو فارسی وقتی میگن مرسی آدم میمونه که منظور آره هست یا نه !

به مکالمه زیر توجه کنید :

چایی میخوری ؟
مرسی.
میخوری یا نه بالاخره ؟

به نظرم مرسی چون یه کلمه دوهجایی ساده است، زیروبم خاصی نداره و نمیتونه آهنگ خاصی داشته باشه که دست کم از اون طریق بله و یا خیر گوینده مشخص شه. و  همین هست که به ابهامش منجر میشه. اما اگه مثلا به جای مرسی، و یا سپاس، که اونم تقریبا همین ویژگی آهنگین نبودن رو داره، از متشکرم. ممنونم و ... که زیروبم بیشتری دارن استفاده کنیم، اونوقت هست که مفهوم از طریق آهنگ رسونده میشه.

البته این نکته رو درنظر بگیرید که در فرهنگ ایرانی تعارف خیلی زیاد هست و رودربایستی ها زیادن و این هم در ابهام اینطور مکالماتی بی تاثیر نیست.

یادداشت : وهاب کریمی



تاریخ های مهم:

ارسال چکیده و اصل مقاله: 25دی1394

اعلام نتایج: 15بهمن1394

زمان برگزاری: اسفند1394



رفتارهای انسانی و مفاهیم و مقاصد در پی آنها در نظام‌های ارتباطی به شیوه‌های متفاوتی رمزگذاری می‌شوند که نتیجۀ آن تولید گفتمان‌های متفاوت است. زبان به عنوان یکی از ابزارهای ارتباطی همواره آنچه در ذهن بشر می‌گذرد را بازنمایی می‌کند. زبان به عنوان پیشرفته‌ترین ابزار ارتباطی در رمزگذاری مقاصد ارتباطی و رفتارهای فردی و اجتماعی، راهکارهای متنوع و سازمان‌یافته‌ی دارد که کاربران آن و به بیان دیگر گویشوران به صورت شمی در هر لحظه از ارتباط از آنها استفاده می‌کنند. چون قراردادهای فرهنگی و اجتماعی در جوامع ارتباطی مختلف، متفاوت است، طبعاً بازنمایی آن در زبان نیز متفاوت می‌شود. به دیگر سخن اگر گفتمان مورد بررسی، زبانی باشد، در تحلیل گفتمان نظر بر این است که با بررسی زبان و اندیشه در سازوکارهای آن می‌توان به مقاصد ارتباطی در پس آنها پی برد و با کشف نظام رمزگذاری آن از زبان به تحلیل بافت و شرایط حاکم بر گفتمان دست یافت. این یافته‌ها اطلاعات ارزشمندی را در اختیار تحلیل‌گران و کارشناسان مربوطه قرار می‌دهد و برنامه‌ریزی‌های کلانی را در مطالعات محض و کاربردی می‌تواند پایه‌ریزی کند.

همایش ملی خشونت کلامی به دنبال پاسخ به پرسش‌های زیر است:

زبان برای بازنمایی خشونت از چه ابزارهایی بهره می‌برد؟ ابزاهای زبانی رمزگذاری خشونت، در چه سطحی از زبان تعریف می‌شوند (آهنگ کلام، واژگان، نحو، همایندی واژه‌ها، مفهوم‌سازی و کنش‌های زبانی غیرمستقیم و ...)؟ مرز خشونت در زبان کجاست و تابع چه الگوهایی است؟ الگوهای پنهان خشونت در زبان کدام‌ها هستند؟ الگوی خشونت زبانی در جوامع زبانی متفاوت چگونه تغییر می‌کند؟ مؤلفه‌های مختلفی چون جنس، طبقه، تحصیلات، سن، صمیمت و مانند آن چگونه الگوهای بازنمایی خشونت در زبان را تغییر می‌دهند؟ الگوهای خشونت زبانی که مستقل از بافت هستند کدام‌هایند؟ الگوهای خشونت کلامی در زبانهای مختلف چه شباهت‌ها و تفاوت‌هایی دارند؟ در ترجمۀ چنین الگوهایی در زبانهای مختلف به چه نکاتی باید توجه کرد؟

محورهای همایش

·        تحلیل گفتمان خشونت
·        الگوهای خشونت کلامی
·        بازنمایی خشونت در تولیدات نوشتاری و گفتاری
·        بررسی پیکره‌بنیاد خشونت کلامی
·        همبستگی الگوهای متنی و تصویری خشونت
·        خشونت کلامی و روابط قدرت
·        خشونت کلامی و جنسیت
·        خشونت کلامی و سن
·        الگوهای زبانی تلطیف کلام
·        رمزگذاری کنترل و پنهان کردن خشم
·        طبیعی‌سازی الگوهای خشونت
·        مقایسه الگوهای خشونت کلامی در فارسی با دیگر زبانها
·        بررسی تطبیقی الگوهای زبانی خشونت در ترجمه

مجموعه مقالات برگزیده در پایگاه استنادی علوم جهان اسلام (ISC) نمایه می شود.
مجموعه مقالات برگزیده یک ماه پس از برگزاری همایش توسط نشر نویسه پارسی منتشر خواهد شد. 
مقالات مشترک در صورتی در مجموعه مقالات چاپ خواهد شد که همه مؤلفان آن مقاله در همایش شرکت کرده و حضور داشته باشند.
مقالات باید بر اساس قالب ابلاغی انجمن تدوین شود. قالب مقاله را از  اینجا دریافت کنید.
مقالات می بایست به نشانی رایانامه hamayesh@lsi.ir  ارسال شوند.

منبع خبر سایت انجمن زبان شناسی ایران



کاربردشناسی به بیان ساده

سه شنبه 19 آبان 1394 21:29
طبقه بندی:کاربردشناسی، 

" فرض کنید بهترین لباستونو پوشیدین ده بار کفشاتونو واکس زدین و لبخند نامحسوسی به لب دارین و سعی میکنین اون لبخند گزیده ای باشه از بهترین لبخندهایی که تو فیلمای سینمایی دیدین. به طرف که دختردایی دوست همسایه خاله همکلاسیتونه و از بدشانسی با دوست مشترکتون اومده سینما میگید : ساعت تازه پنجه. اگه وقت دارین یه ساعتی با هم قدم بزنیم.

منظورتون ازین حرف چیه؟ مثلا منظورتون اینه : اگر اجازه بدید با خانواده بیاییم منزلتون واسه امر خیر، یا : من دوس دارم بیشتر باهاتون آشنا شم چه بسا همین روزا خدمت خوانواده اتون رسیدیم برای امر خیر. یا : بیا با هم آشنا شیم اگه دختر خوبی باشی شایدم اومدم خونتون واسه امر خیر ( خانما این موقعیت و این جملات رو از دید خودشون بخونن).
طبیعیه که از دختره انتظار دارین حرفتون رو بفهمه و واکنشی که نشون میده دقیقا یکی از معناهایی باشه که گفتیم.واسه همین وقی با نوچ بلندبالای طرف روبه رو میشید اصلا فکر نمیکنید که بنده خدا شاید باید واقعا زودتر بره خونه یا کار داره یا جایی دعوته . برعکس تو دلتون میگید: دختره ی بدسلیقه دلشم بخاد مگه من چمه چیزی که زیاده دختر.

اینجاست که بنظر میرسد زبانی که ما از آن استفاده میکنیم هیچ ربطی به زبان موجود در کتابهای لغت و دیکشنری ندارد. در واقع در هیچ دیکشنری هیچ ارتباطی بین جمله های : ساعت تازه پنجه. اگه  وقت دارین یه ساعتی با هم قدم بزنیم و امر خیر پیدا نمیشود. بلکه این ارتباط ناشی از چیز دیگری است.
معنای یک جمله را چند عنصر مختلف تعیین میکنند که فقط یکی از آنها زبان دیکشنری و کتاب دستور است. عناصر دیگری که به یک جمله معنا میدهند عبارتند از :
گوینده، شنونده، زمینه، زبانی که در آن حرفها بیان میشوند و کلماتی که انتخاب میشوند یا نشانه ها.

هر حرفی که ما میزنیم با توجه به این پنج عنصر معنی میشود. "

اقتباس از کتاب ششم مجموعه پرسشهای نخستین پاسخهای بی پایان، زبان، چرا همه ی گاوها این رنگیند؟ نوشته حسین شیخ الاسلامی.


این محموعه کتابها مسائل فلسفی را به بیانی ساده و همراه با تصاویر شرح میدهند. همانطور که ذکر شد کتاب ششم آن به زبان اختصاص دارد که مطالعه ی این یکی حتما توصیه میشود، به خصوص برای آنها که در آغاز مطالعه زبانشناسی هستند.



اتفاقی وبلاگ سایت خبری خبرآنلاین رو بازدید کردم. نوشتارهایی از همکلاسی فرهیخته امون آقای علیانی در این وبلاگ خوندم. این یکی رو  براتون انتخاب کردم.

چه طور انگلیسی یک زبان کایندا سورتا شد

 صریح بودن و در عین حال متعصب نبودن از ویژگی‌های اجتماعی جامعه‌ای است که با تحولات آکادمیک سر و کار داشته است. جامعه‌ای که در آن اصل تعاون را در گفت‌وگو رعایت می‌کنند.

در سال ۱۹۴۶ نویسنده‌ای انگلیسی به نام اریک آرتور بلر (Eric Arthur Blair) که با نام مستعار جورج اورول (George Orwell) مطلب می‌نوشت مقاله‌ای نوشت با عنوان سیاست و زبان انگلیسی. جان کلام او در این مقاله این است که سیاستمداران با سخنان بی‌معنی، پر زرق و برق و مبهم زبان انگلیسی را از کارآیی انداخته‌اند و دارند این زبان را بیمار و ناتوان می‌کنند.

او برای مقابله با این هجوم سیاست به زبان شش قاعده مطرح می‌کند. قواعد او این‌ها هستند:

۱. هرگز استعاره به کار نبرید.

۲. جایی که واژه یا اصطلاح کوتاه کافی است واژه یا اصطلاح بلند به کار نبرید.

۳. اگر می‌توانید واژه‌ای را حذف کنید، حذفش کنید.

۴. اگر می‌توانید فعل معلوم به کار ببرید، مجهول به کار نبرید.

۵. هرگز عبارتی خارجی، واژه‌ای علمی یا اصطلاحی تخصصی را که در زبان روزمره معادل گویایی دارد به کار نبرید.

۶. هر قاعده‌ای را در جایی که شما را به گفتن حرف‌های وحشیانه سوق می‌دهد بشکنید.

نه تنها در آن زمان که حتی در اوایل دهه‌ی هفتاد میلادی (یعنی بیست سال پس از مرگ او) نیز آنچه او ناپسند می‌شمرد، در زبان انگلیسی وجهه‌ساز به شمار می‌رفت. برای مثال در سال های ۱۹۷۰ تا ۱۹۷۵ همچنان استفاده از فعل مجهول به نظر وجهه‌ی بیشتری به گوینده می‌بخشید تا استفاده از فعل معلوم. اما امروزه چنین نیست و تقریباً بسیاری از مردم و نخبگان انگلیسی‌زبان این اصل‌های شش‌گانه را تا حد زیادی پذیرفته‌اند.

این تنها تغییر اجتماعی زبان انگلیسی نیست. زبانی که تا چند دهه پیش استفاده از اصطلاح «در واقع» (as a matter of fact) در آن بسیار رایج بود و گوینده حرف خود را «واقع» می‌نامید، امروز از آن وضع خارج شده، گویشورانش به جای واقعیت خواندن حرف خود از عبارت‌های «تا حدودی» (kind of - kinda) و «تقریباً» (sort of - sorta) بسیار بیش از «در واقع» استفاده می‌کنند.

این تغییرات از کجا پدید آمده‌اند و نشانگر چه تحولی در نگرش اعضای جامعه هستند؟ در واقع در نیم قرن اخیر انگلیسی‌زبانان تا حد زیادی با تحولات آکادمیک سر و کار داشته‌اند. از سویی ارزش پرهیز از ابهام و ایهام و درازگویی را فهمیده‌اند و به محتوا بیش از ظاهر کلام اهمیت می‌دهند و از سویی متوجه شده‌اند تحولات پژوهش‌های دانشگاهی شدید است و آنچه تا دیروز امر واقع به شمار می‌رفت امروز دیگر خطایی آشکار است و باز فردا همین چرخ به سمتی دیگر خواهد چرخید.

چنین است که در واقع مردم بی این که اندرزهای پاول گرایس را بدانند به سمت عمل کردن به آن‌ها و نیز اصل تعاون متمایل شده‌اند. از ابهام و ایهام و اطناب پرهیز می‌کنند، نامربوط صحبت نمی‌کنند و نه تنها چیزی را که خطا می‌دانند به زبان نمی‌آورند که در بیان آنچه گمان می‌کنند درست است نیز جانب احتیاط را فرو نمی‌گذارند و غلظت باور خود را با عبارت‌هایی مانند کایندا و سورتا کم می‌کنند. صریح بودن و در عین حال متعصب نبودن از ویژگی‌های اجتماعی جامعه‌ای است که با تحولات آکادمیک سر و کار داشته است. جامعه‌ای که در آن اصل تعاون را در گفت‌وگو رعایت می‌کنند.

منبع


اسم اینا چیه ؟

ایییییشششش ( خانوما بیشتر میگن)

اوهوع ( آقایون بیشتر میگن)

آها، هااااا ، وا ، و ...

کلمه هستن؟ نیستن؟

توجه داشته باشید که  جنسشون با کلماتی مثل : خب، بله، باشه، میدونی چیه و ... فرق داره به نظرم. نشانگر گفتمانی نیستند. شایدم باشن. نمیدونم.

دستور سنتی به اینا میگه : اصوات   . خب زحمات دستورنویسهای سنتی قابل تقدیره، ولی خیلی واضحه که اینا متشکل از صوت هستند! شاید خواستن بگن اینا جنبه ی حیوانی صداهای تولیدی از حلقوم بشر هستن و جزء زبان نیستند. البته بنده های خدا کلا منظور خاصی از اصطلاحاتشون نداشتن و زیاد مثل ماها در بند و قید این حرفا نبودن. سنتی بودن دیگه. دلشون پاک بوده. یاد کشک و دوغ افتادم یهو .

کلا میخوام بدونم این موارد جزء زبان هستند یا نه. البته این رو مطمئنم که زبان ویژه هستند. هر زبانی از اینا داره و خاص خود همون زبان هستند ظاهرا. هر چند شباهتهایی هم دارند. یعنی دقیقا مثل مقولات زبانی هم جهانیهایی دارن و هم پارامترهایی.


کاربردشناسی فحاشی

سه شنبه 27 اسفند 1392 23:52
طبقه بندی:کاربردشناسی، 

مقاله‌ای ارزشمند از  Massachusetts College of Liberal Arts  به قلم

 
Timothy Jay and Kristin Janschewitz

که در نشریه پژوهشهای ادب 2008 امریکا به چاپ رسیده است .


برای دانلود کلیک کنید


  • تعداد صفحات :3
  • 1  
  • 2  
  • 3  
تیم ترویج زبانشناسی

در اول بهمن 94 پس از 4 سال فعالیت مستمر وبلاگ زبانشناسان آینده، تیم کشوری ترویج دانش زبانشناسی با هدف کارآفرینی در این رشته و به واسطه تحرک این وبلاگ در فضای مجازی کشور تشکیل شد و فعالیت عملی خود را به فضای واقعی آورد تا سرانجام این وبلاگ به هدف خود رسیده باشد.
***************
کانال تلگرام https://telegram.me/linguists2b
صفحه فیسبوک https://www.facebook.com/linguists2b


آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :